==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་ས་བྱ་བའི་བཤད་སྦྱར།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་ས་བྱ་བའི་བཤད་སྦྱར།
དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། བསྲུང་བའི་སྦྱོར་བ་ཞར་ལ་འོངས་པ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལྷ་མོ་བཞི་དང༌། ཁྲོ་བོ་དགུ་རྣམས་དང༌། མདུང་ཆེན་མ་དང༌། ཁྲོ་གཉེར་མའི་སྔགས་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་དང་ཕུར་བུ་གདབ་པའི་སྔགས་བཞི་པོ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པའོ། །ཇི་ལྟར་ན་དམ་ཚིག་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་འདྲ་བར་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རམ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རམ། ཡང་དག་པར་ཐོབ་པ་ནི་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་གཙོ་བོའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རམ། ཐུན་མོང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་མཛད་པ་པོར་རིགས་སོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་ནད་དང་རྒ་ཤི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཞི་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལུས་ཏེ་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་མཆོག་ལ་དམིགས་པ་མངའ་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་མཛད་ཅེ་ན། དེའི་འམ་དེ་ལ་སྡུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་དེ་དག་གི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བཙུན་མོ་ནི་དབྱིངས་ཏེ། དགའ་མ་དང་བཙུན་མོ་དམ་པའོ། །དེ་ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པ་ནི་ཞི་ག

【汉语翻译】
第十四品。以咒语召请身语意奇妙之化身国王名为敬语之释论结合。
第十四品。以咒语召请身语意奇妙之化身国王名为敬语之释论结合。
为了显示成就殊胜悉地的就近修持的猛烈修法，以及摄受，以及防护的加行顺带而来的，故说四天女，以及九忿怒尊，以及大矛母，以及忿怒母的咒语加行，以及橛子安插的四咒语，即是从“此后”等开始的第十四品宣说，所有如来之誓言，即是彼等的咒语，以及手印等之相为何。如何是誓言呢？犹如胜者之教令般不可违越之故？获得法身之同分因之故？真实获得即是真实证悟之故，是真实智慧之方便之故。彼等之主尊是主因之故？是共同因之故？大金刚持即是薄伽梵。
为何如此呢？如此，彼是所有如来之法身。以此，彼即是能示现所有誓言者，如是将会开示。身体之过患，疾病老死等所有皆极寂静者，即是毗卢遮那佛。彼之誓言是共同行持之智慧身，即是名为眼之义。以具有彼之殊胜所缘故，故如是说。为何令入定呢？以彼之或于彼喜爱之瑜伽，彼等之咒语加行是极善之故，应如是知晓。此即是名为咒语之相将会阐述者。所有如来即是所有如来之极清净身。彼等之妃子是界，即是欢喜母与殊胜妃子。彼亦是彼等如镜般之智慧自性之真如觉性，即是寂。

【英语翻译】
Chapter Fourteen. Explanation combining the respectful term for the King of Emanations who summons the wondrous body, speech, and mind with mantras.
Chapter Fourteen. Explanation combining the respectful term for the King of Emanations who summons the wondrous body, speech, and mind with mantras.
In order to show the fierce practice of closely accomplishing the supreme siddhi, and the subjugation, and the protective application that comes along, therefore, the four goddesses, and the nine wrathful ones, and the Great Lance Mother, and the mantra application of the Wrathful Brow Mother, and the four mantras for planting the phurba, are the fourteenth chapter spoken from "Then" and so on. The samaya of all the Tathagatas is whatever the form of their mantras and mudras, etc. How is it a samaya? Because it is like the command of the Victorious Ones and should not be transgressed? Because it is the common cause for truly attaining the Dharmakaya? Truly attaining is truly realizing, because it is the means of true wisdom. Their master is the main cause? Is it the common cause? The Great Vajradhara is the Bhagavan.
Why is that? Like this, that is the Dharmakaya of all the Tathagatas. By this, it will be shown that he is the one who shows all the samayas. The one who completely pacifies all the faults of the body, such as disease, old age, and death, is Vairochana. His samaya is the body of wisdom that acts together, which is the meaning of the word "eye." Because he has the supreme object, he is called that. Why does he make them enter into samadhi? Because the yoga of those who love him or that is very good, it should be known that the application of their mantras is very good. This very thing is what will be explained as the form of the mantra. All the Tathagatas are the completely pure body of all the Tathagatas. Their consorts are the realm, that is, the joyful mother and the noble consort. That is also the suchness awareness of the nature of mirror-like wisdom of those, which is peace.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནས་སོ། །དེ་ནི་དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྟེ་ལྷག་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་མཐོང་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པས་
དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་དམིགས་པ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་དགའ་བ་དང་སྡུག་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དམིགས་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཚུལ་དུ་གསོ་བའི་ཕྱིར་གསོ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ན་བཙུན་མོའོ། །འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དབྱིངས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཆོས་ལ་དགའ་བའི་དགྱེས་པས་ཉེ་བར་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན་གྱི་ཁམ་གྱི་ཟས་ལ་སོགས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཚིམ་པར་བྱེད་པས་ན་དགའ་མའོ། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཕྱིར་བཙུན་མོ་དམ་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་ལས། དབྱིངས་སུ་གྱུར་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཚིམ་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས། དགའ་བ་རྫོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག །བུད་མེད་བདེ་མཆོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞེས་འབྱུང་ངོ༌། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་དེའི་སྔགས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འབོར་པ་ནི་འབྱོར་པ་ཀུན་ནོ། །དགྱེས་པ་རྣམས་ནི་བཞེད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པས་ན་འབྱོར་པ་ཀུན་ལ་དགྱེས་པ་རྣམས་ཏེ། སོ་སོར་སྡུད་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་མཉེས་པ་ནི་གསན་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་ནི་གཏི་མུག་དགའ་མ་དེ་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་སྤྱན་ནོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་དགྱེས་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞིང་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞིང་འབྱུང་བ་ཡང་དེ་ལ་རག་ལས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་རིམས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱང་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སེམས་ཙམ་ཉིད་དོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའོ། །དེ་བསྐུལ་བ་ནི་དགུག་པ་སྟེ། སྤྱན་གྱི་སྦྱོར་བས་བཟླས་ན་དེ་མྱུར་ད

【汉语翻译】
是也。那是与彼等一起行事，即胜观。彼以其自身特别见到那如是性，故与那如是性为一味，
因此，对彼等也说那如是性和所缘。因生起喜悦，故也是喜悦和痛苦。彼以其自身作为所缘之方式而执持，并且作为亲近显示之方式而滋养，如是滋养者即为明妃。因执持故为空界。如何亲近显示耶？因使满足故。诸佛薄伽梵是以对法喜悦之欢喜而亲近显示，而非以一口之食等。因此，因使满足故为欢喜女。因极可爱故为圣明妃。如是第十七品中说：成为空界之大王，完全思念使满足者。以及第十八品中说：圆满喜悦之殊胜受用，妇女安乐殊胜具足。如是出现。因是彼之自性，故彼之明咒也如是说。一切有情之施舍即一切财富。欢喜者即意愿者。对彼等欢喜即是对彼亲近受用。因与彼等相应故为对一切财富欢喜者们，其义为个别摄集而入于等持之诸佛和菩萨们。彼等之悦意仅是听闻而已。极欢喜者即是愚痴欢喜女本身。佛金刚是遍照之法性，即眼。因显示彼故如是说。忆念彼即以欢喜。诸佛之刹土生起，彼等之刹土生起也依赖于彼，若是如此，何须说平息瘟疫等。成办一切事业，名为：萨瓦 阿尔塔 萨达尼 梭哈 (藏文：སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वार्थसाधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：sarvārtha sādhani svāhā，汉语字面意思：成办一切义 梭哈)。如是说之故，以结合之差别，增长等事业也作之，是此之义。金刚唯是心而已。彼之誓言是如实证悟。彼之策励是勾招，以眼之结合念诵则彼迅速。

【英语翻译】
It is so. That is acting together with them, namely insight. Since it sees that suchness in particular by itself, it is of one taste with that suchness,
Therefore, they are also called suchness and object. Because it generates joy, it is also joy and sorrow. It is the consort because it holds itself as an object and nourishes itself as a way of showing closeness. It is space because it holds. How does it show closeness? Because it satisfies. The Buddhas, the Bhagavad, show closeness with the joy of delighting in the Dharma, not with a mouthful of food, etc. Therefore, because it satisfies, it is a joyful woman. Because it is extremely pleasing, it is a holy consort. As it is said in the seventeenth chapter: The great king who has become space, completely contemplates the one who satisfies. And in the eighteenth chapter: The supreme enjoyment of perfect joy, the woman is supremely happy and complete. Thus it appears. Because it is its nature, its mantra is also said to be so. The abandonment of all sentient beings is all wealth. Those who are pleased are those who wish. To be pleased with them is to enjoy them closely. Because it is in accordance with them, it is those who are pleased with all wealth, which means the Buddhas and Bodhisattvas who individually gather and enter into samadhi. Pleasing them is only by hearing. The most joyful one is the joyful woman of delusion herself. The Buddha Vajra is the Dharma nature of Vairochana, namely the eye. Because it shows it, it is said so. Remembering it is with joy. The Buddha's fields arise, and the arising of their fields also depends on it, so if this is the case, what need is there to say about pacifying epidemics and so on. Accomplishing all actions, called: Sarva Artha Sadhani Svaha (藏文：སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वार्थसाधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：sarvārtha sādhani svāhā，汉语字面意思：成办一切义 梭哈). Because it is said so, with the difference of combination, actions such as increase are also done, this is the meaning. Vajra is only mind. Its vow is to realize correctly. Its encouragement is to attract, and if it is recited with the combination of the eye, it is quick.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
ཤི་བ་སོས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤི་བའི་སྲོག་ཀྱང་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཆི་བར་འདོད་པའི་སྲོག་ཀྱང་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱན་གྱི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་ཙནྡན་དཀར་པོས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ཏེ། དེའི་ལྟེ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་མགོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་དང་སྤེལ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་འབྱིན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་རོ། །དེའི་འདབ་མ་ལ་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ནད་པའི་སྔས་སུ་ཙནྡན་གྱིས་བྱུགས་པའི་ས་གཞིའི་གནས་ལ་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་གཞག་སྟེ་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་མཆོད་པར་བྱའོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་དེ་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ནས་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཁྲི་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཤི་བ་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྤྱན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱུང་བ་དེས་ཤི་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དུ་སོང་བ་གསལ་ཞིང་དམར་བའི་ཡི་གེ་ཨའི་རྣམ་པ་ཅན་ནམ། མར་མེའི་རྩེ་མོ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པའི་མི་གཡོ་བ་ལྟ་བུ་བཀུག་ལ་ཤི་བའི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མོ་ཧ་ར་ཏཱི་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་བཀོད་དེ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་དེ་མི་སྣང་བར་བྱས་ལ་མོ་ཧ་ར་ཏཱི་ཞེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་སྤྱན་གྱི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་དང༌། ལུས་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱས་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ན་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་བཀོད་པའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྤྱན་གྱི་སྤྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ཤེལ་གྱི་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། སྔ་མ་བཞིན་དུ་འོད་ཟེར་གྱི་གོང་བུའི་དབང་བསྐུར་བས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །འཆི་བར་འདོད་པའི་སྲོག་ཡང་དག་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །འཆི་འདོད་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ། །མིང་གི་ཡི་གེའམ་ཡི་གེ་ཨཱཿ། །བལྟས་ཤིང་པདྨ་ཁ་བཙུམས་ལ། །པདྨ་ཞགས་པས་བཅིང་བར་བྱ། །ཡང་ན། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཁ་སྦྱར་སྟེར། །གནས་པའི་ཨཱཿ་ནི་གསེར་འོད་ཅན། །བསམས་ནས་རྩེ་མོ་གཉིས་དག་ནི། །ཞགས་
པ་དག་གིས་བཅིང་བར་བྱ། །རྒྱས་པའི་དོན་དུ་སྙིང་

【汉语翻译】
是使之出生的意思。
使死者复活，是因为也能勾摄死者的生命，也能 удерживать 想要死亡的生命。对此，为了寂静的目的，如来说示了毗卢遮那佛的加行，同样也应以眼的加行来观察。或者在合上的碗中，用白檀香画八瓣莲花，在其莲心的金刚心中，将要成就的名字与字母吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的头部相合，用毗卢遮那佛的出生咒围绕。在其花瓣上，也用眼咒围绕。之后，如仪轨般进行迎请等，在病人的枕边，将涂有檀香的地面上放置合上的碗，用白花供养。如前一样，观想从自己的心间的月亮上对其进行灌顶，念诵带有劝请词的念珠咒语十万遍。为了复活死者，如仪轨般进行眼的加行后，用从自己的心间生起的金刚钩，勾摄死者的识，使其从彼世而来，观想成清晰而红色的字母阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的形状，或者如火焰的顶端不被风吹动般不动摇，将其放入死者的心中。对此，安置名为摩诃罗底的心髓，以其光芒使身体隐没，一边念诵摩诃罗底，一边观想完全变成眼的样子，加持眼睛等和身体等，之后将安放在自己心间安住的智慧女神心间的月亮上的念珠咒语中生出的眼之云，以水晶宝瓶的甘露进行灌顶，如前一样，以光芒团的灌顶进行灌顶。为了如实抓住想要死亡的生命。
对于想要死亡的心间的莲花。
名字的字母或者字母阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。
注视并使莲花闭合。
用莲花索束缚。
或者，在心间给予合上的金刚。
安住的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）是金色的。
观想之后，两个顶端。
用索束缚。
为了增大的目的，心

【英语翻译】
It means to make it born.
Reviving the dead is because it can also attract the life of the dead, and it can also hold the life that wants to die. In this regard, for the purpose of pacification, just as the practice of Vairochana is taught, so too should the practice of the eye be observed. Alternatively, inside a closed bowl, draw an eight-petaled lotus with white sandalwood. At the heart of the vajra at its center, combine the name to be accomplished with the head of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and surround it with the birth mantra of Vairochana. On its petals, also surround it with the eye mantra. Then, after performing the invocation and so on according to the ritual, place the closed bowl on the ground smeared with sandalwood at the patient's pillow, and offer it with white flowers. As before, visualize empowering it from the moon in your heart, and recite the garland mantra with exhortation a hundred thousand times. In order to revive the dead, after performing the practice of the eye according to the ritual, draw out the vajra hook that arises from your heart, and hook the consciousness of the dead, causing it to come from the other world, visualizing it as the clear and red letter A (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), or like the tip of a flame unmoving, not stirred by the wind, and insert it into the heart of the dead. To this, place the essence called Moharatī, and with its rays make the body invisible, and while reciting Moharatī, visualize it as completely transformed into the form of an eye, and bless the eyes and so on, and the body and so on. Then, empower with the nectar of the crystal vase by the clouds of the eye that arise from the garland mantra placed on the moon in the heart of the wisdom goddess dwelling in your heart, and as before, empower with the empowerment of the mass of light. In order to truly grasp the life that wants to die.
For the lotus in the heart that wants to die.
The letter of the name or the letter Ā (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿).
Look and close the lotus.
Bind with a lotus rope.
Or, give a closed vajra in the heart.
The dwelling Ā (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) is golden.
After visualizing, the two tips.
Bind with ropes.
For the purpose of increasing, the heart

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གའི་པདྨ་ལ་ཡི་གེ་བཾ་ཁ་དོག་སེར་པོ། ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པ་བདུད་རྩི་འཛག་པ་བསམས་ནས། ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་ཡི་གེ་ཨཱཿ་པདྨའི་ཁ་ལ་སྦྱར་ཅན་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱན་གྱི་སྦྱོར་བས་དེའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞི་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་ཆེ་གེ་མོའི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པ་ལ་ནི། སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་ཆེ་གེ་མོའི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་མོ། །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནི། ཞི་ལ་སྭཱ་ཧཱ་རྒྱས་ལ་ཨོཾ། །དགུག་ལ་ཛཿ་སྟེ་དབང་དོན་ཧོཿ། །ཧཱུཾ་ནི་གསོད་དང་རྨོངས་པ་ལ། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ངམ་ཕཊ། །བསྲུང་ལ་ཧཾ་སྟེ་མཁའ་འགྲོ་ཧ། །བཅིངས་ལ་བཾ་སྟེ་མི་སྣང་ཨོཾ། །འདི་ཡི་མཐའ་ཅན་བསྐུལ་བའི་སྔགས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའམ་བྱས་པ་ཡིན། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དགུག་དང༌། །དྲག་པོ་ཡི་ནི་ལས་རྣམས་ལ། །ཤར་བྱང་ནུབ་དང་ལྷོར་བལྟས་པ། །དཀར་སེར་དམར་དང་གནག་པ་ཉིད། །བརྩེ་བཅས་དགའ་ཆགས་ཁྲོས་པ་ཡིན། །སྲོད་དང་ཐོ་རངས་མཚན་ཉིད་ཕྱེ། །བརྩམ་བྱ་དགུག་པར་བྱ་བ་ལ། །ཁ་སྟེང་ཕྱོགས་བས་ཕྱོགས་བལྟ་ཞིང༌། །སྔགས་པ་ཡང་ཡང་རང་ལྷ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་སྨོས། །ལས་རྣམས་གྲུབ་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བསྐུལ་བྱ། །སྐུ་གསུམ་པོ་རོ་གཅིག་པར་རྟོགས་པ་ནི་སྐུ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། དེའང་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའོ། །དེ་ཉིད་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལུས་ཏེ། མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ལ་བྱ་ལ། དེ་ཡང་འདིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་དེ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེའི་འདིས་ཤེས་རབ་ཡིན་པས་ན་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཏེ། རིག་བྱ་དང་རིག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་
ཀྱི་བཙུན་མོའི་མཆོག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྔགས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས

【汉语翻译】
在嘎字的莲花上，有邦字（藏文：བཾ་，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦），颜色是黄色的。观想其头朝下滴落甘露。又在脐轮的方向，观想阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）与莲花的花口相接，并伴随着甘露。对于所有的结合，都要用眼睛的结合来观看，并念诵其串珠的咒语。其中，寂静的咒语是：嗡 汝汝 斯普汝 匝瓦拉 谛瑟咤 悉地 洛匝内 萨瓦 阿尔塔 萨达尼 切给莫伊 香停 咕汝 梭哈（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་ཆེ་གེ་མོའི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）。同样，对于增益的咒语是：萨瓦 阿尔塔 萨达尼 切给莫伊 布兴 咕汝 嗡 莫（藏文：སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་ཆེ་གེ་མོའི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་མོ།）。这里是偈颂：寂静用梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།），增益用嗡（藏文：ཨོཾ།）。勾招用匝（藏文：ཛཿ），怀柔用霍（藏文：ཧོཿ）。吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）用于诛杀和迷惑。对于现行，用吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）或者啪（藏文：ཕཊ）。守护用杭（藏文：ཧཾ་），空行母用哈（藏文：ཧ།）。禁锢用邦（藏文：བཾ་，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦），隐形用嗡（藏文：ཨོཾ།）。以此为结尾的，是劝请的咒语。是俱生或者造作的。对于寂静、增益、怀柔、勾招，以及猛厉的事业，看向东方、北方、西方和南方，分别是白色、黄色、红色和黑色。是慈爱、欢喜、贪恋、忿怒。黄昏和黎明，区分其特征。对于开始要做和勾招的事情，脸朝上，观察方向。念诵者反复是自己的本尊。念诵金刚萨埵的自性。为了成就所有事业，因此要劝请金刚萨埵。证悟三身成为一体，是三身的誓言，也就是不动佛。其本身是无碍智慧的光辉自性，因此是金刚忿怒尊。其本身是无实有的，因为其能摧毁烦恼的分别念。其誓言是智慧之身，也就是玛玛吉的含义。所谓“我”，指的是心，也就是此处的诸佛，也就是不动佛。因为其是智慧，所以是玛玛吉。对于以其为目标的禅定，就称作如此。其本身是不可分割的，因此是金刚。所有如来佛的心意是金刚持，因为其以能知和所知二者无别的方式来执持。他们
的殊胜明妃如前所述，也就是玛玛吉的含义。因为是其自性，所以其咒语也如此称呼。

【英语翻译】
On the lotus of the letter Ga, there is the letter Vam (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वཾ, Sanskrit Roman transliteration: vaṃ, Chinese literal meaning: Vam), its color is yellow. Visualize it facing downwards, dripping nectar. Also, in the direction of the navel chakra, visualize the letter Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) connected to the mouth of the lotus, accompanied by nectar. For all the unions, one should look with the union of the eyes and recite the mantra of its rosary. Among them, the peaceful mantra is: Om Ruru Sphuru Jvala Tistha Siddhi Locane Sarva Artha Sadhani Chege Moye Shanting Kuru Svaha (Tibetan: ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་ཆེ་གེ་མོའི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།). Similarly, for the increasing mantra: Sarva Artha Sadhani Chege Moye Pushtim Kuru Om Mo (Tibetan: སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་ཆེ་གེ་མོའི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ་མོ།). Here are the verses: For pacifying, Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།), for increasing, Om (Tibetan: ཨོཾ།). For attracting, Dza (Tibetan: ཛཿ), for subjugating, Ho (Tibetan: ཧོཿ). Hum (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) is for killing and bewildering. For direct action, Hum (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) or Phat (Tibetan: ཕཊ). For protection, Ham (Tibetan: ཧཾ་), for Dakinis, Ha (Tibetan: ཧ།). For binding, Vam (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वཾ, Sanskrit Roman transliteration: vaṃ, Chinese literal meaning: Vam), for invisibility, Om (Tibetan: ཨོཾ།). The mantra that ends with these is the mantra of urging. It is either co-emergent or created. For the activities of pacifying, increasing, subjugating, attracting, and wrathful deeds, look towards the east, north, west, and south, which are white, yellow, red, and black respectively. They are loving, joyful, desirous, and wrathful. Dusk and dawn, distinguish their characteristics. For things to be started and things to be attracted, face upwards and observe the direction. The reciter is repeatedly one's own deity. Recite the nature of Vajrasattva. In order to accomplish all activities, therefore, one should urge Vajrasattva. Realizing the three kayas as one taste is the samaya of the three kayas, which is Akshobhya. It is the nature of the splendor of unobstructed wisdom, therefore it is Vajrakrodha. It is without substance, because it destroys the conceptual thoughts of afflictions. Its samaya is the body of wisdom, which is the meaning of Mamaki. The so-called "I" refers to the mind, which is the Buddhas here, which is Akshobhya. Because it is wisdom, it is Mamaki. The samadhi that focuses on it is called that. It is indivisible, therefore it is Vajra. The mind of all the Tathagatas is Vajradhara, because it holds in a way that the knowable and the knowing are inseparable. Their
supreme consort is as before, which is the meaning of Mamaki. Because it is its nature, its mantra is also called that.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ། །རྡོར་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། བསམ་གཏན་ལྔ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡིད་འོང་སྤྱན་ནི་གདངས་ནས་སུ་སྟེ། ཞེ་སྡང་དགའ་མ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ་དེ་སྟོན་པར་མཛད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་ནི་མི་ཤིགས་པའི་སྲུང་བ་སྟེ། དེའི་དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལའོ། །ལས་རྣམས་རབ་བསྒྲུབ་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་དག་གིས་འཇིགས་ཤིང་དེས་ཉེན་པ་ནི་གཟིར་བ་སྟེ། ཐེག་པ་དམན་པ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱེ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟག་ཏུ་སྟོབས་ནི་བྱེད་པ་སྟེ། དངོས་པོ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྟོབས་དེ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཏེ་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་གང་གིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བསྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྟོབས་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་སྦྱོར་བས་དེའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྲུང་བའི་དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ལ་ལར་མི་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ལ་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མགོ་ལས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བལྟས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་དེའི་ལྟེ་བར་མཱ་མ་ཀཱི་བསམས་ཏེ། དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་དེའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཏུ་མཁྲེགས་པར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་གོ་ཆས་གོ་བགོས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསམ་པར་བྱ་ཞིང༌། ཨོཾ་ཤཱཾ་ཀཱ་རེནྟཾ་ཀཱ་རེ། གྷུཊྚ་གྷུཊྚ་གྷུཊྚི་ནི། གྷ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། གྷུཊྚི་ནི་ཆེ་གེ་མོ་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདིའི་མི་ཤིགས་པའི་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དམ་ཚིག་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ། དེ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་དག་གི་གཟིགས་པ་ནི་ཤེས་
རབ་སྟེ། གོས་དཀར་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་

【汉语翻译】
བྱའོ། །金刚三者无别金刚持，是具有法界智者。进入五禅定的佛和菩萨等之义。悦意眼是张开的，因为与嗔恨女相合。金刚心是不动之法性，因为示现此，故如是说。金刚守护是不坏之守护，是其意义之结合。善妙成办诸事业，因为是忿怒金刚之誓言。大金刚是具有烦恼分别之力量者。彼等以此怖畏，以此侵扰是折磨，是趋向低劣乘之义。彼等之常时力量是作用，因为是无事物之誓言。力量为何？是心之力量，以何心力彼等之烦恼分别彼等压服，而示现于金刚乘。如何起作用？以彼之结合念诵彼之珠鬘咒语之故。守护之意义结合是于某些非人等之怖畏，以自之本尊结合，于所成办之头上观想从吽 (ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 中生出之五股金刚杵，顶端朝上，不动金刚之中心观想嘛嘛格 (མཱ་མ་ཀཱི་，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：嘛嘛格)，彼之智慧本尊位于心间之月亮上，从彼之珠鬘咒语中生出之坚硬一体之金刚，以金刚细甲披甲之所成办者应如是观想，并念诵 嗡香嘎热当嘎热 (ཨོཾ་ཤཱཾ་ཀཱ་རེནྟཾ་ཀཱ་རེ།)，古扎古扎古扎尼 (གྷུཊྚ་གྷུཊྚ་གྷུཊྚི་ནི།)，嘎达雅嘎达雅 (གྷ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ།)，古扎尼切给摩热香古汝吽 (གྷུཊྚི་ནི་ཆེ་གེ་མོ་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཧཾ་) 之咒语。如是则成此不坏之守护。大贪是无量光，是各别观察之智慧。誓言是宝生，是平等性之智慧。彼等之观看是智慧，是名为白衣母之义。缘彼之等持亦如是说。法身是

【英语翻译】
It shall be done. Vajra Holder, inseparable from the three vajras, possesses the wisdom of the Dharmadhatu. It means the Buddhas and Bodhisattvas who are absorbed in the five meditations. The pleasing eyes are open because they are perfectly united with the angry beloved. The Vajra Mind is the nature of immovability, and it is so called because it reveals it. Vajra protection is indestructible protection, which is the union of its meaning. Accomplishing all actions is because it is the vow of the wrathful Vajra. The Great Vajra is the one who possesses the power of the conceptualization of afflictions. Being frightened by them and threatened by them is torment, which means being manifestly inclined towards the inferior vehicle. Their constant power is action because it is the vow of non-existence. What is that power? It is the power of the mind, and by what power of mind does it subdue their afflictive conceptualizations and reveal them to the Vajra Vehicle? How does it exert power? Because of its union, the mantra of its rosary is recited. The union of the meaning of protection is that in some fears of non-humans, etc., with the union of one's own deity, one should contemplate on the head of the one to be accomplished, the five-pointed vajra arising from Hūṃ (ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) with the tip facing upwards, and in the center of the immovable vajra, contemplate Māmakī (མཱ་མ་ཀཱི་，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：嘛嘛格). The wisdom goddess of that deity resides on the moon at the heart, and the vajra that arises from the mantra of its rosary becomes hardened into one, and the one to be accomplished, armored with the armor of fine vajras, should be contemplated, and the mantra Oṃ Śāṃ Kārentaṃ Kāre (ཨོཾ་ཤཱཾ་ཀཱ་རེནྟཾ་ཀཱ་རེ།), Ghuṭṭa Ghuṭṭa Ghuṭṭini (གྷུཊྚ་གྷུཊྚ་གྷུཊྚི་ནི།), Ghātaya Ghātaya (གྷ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ།), Ghuṭṭini Che-ge Mo Rakṣaṃ Kuru Hūṃ (གྷུཊྚི་ནི་ཆེ་གེ་མོ་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་ཧཾ་) should also be recited. In this way, this will become an indestructible protection. Great desire is Amitābha, which is the wisdom of individual discrimination. The vow is Ratnasambhava, which is the wisdom of equality. Their gaze is wisdom, which means the white-clad mother. The samadhi focused on that is also called that. The Dharmakaya is

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །དེའི་བཙུན་མོའི་མཆོག་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དཀར་མོ་དེ་ཡང་དཀར་བར་བྱེད་པས་ན་དཀར་མོ་སྟེ། སྲིད་པ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གོས་དཀར་མོ་སྟེ། དག་པའི་སྲིད་པ་ལ་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཚོགས་ཏེ། ཆོས་འདུས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣའི་རྩེ་མོའམ་སྔགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་དེ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མཆོག་འཛིན་པ་རྣམས་ཏེ། སྲོག་དང་རྩོལ་བའམ་འཛིན་པ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསམ་གཏན་ནི་འདོད་ཆགས་དགའ་མའོ། །ཆོས་ནི་རིན་ཆེན་དཔལ་དང་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་དག་གི་ཆོས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཏེ་གོས་དཀར་མོ་ཉིད་དོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཆོས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའོ། །རྟག་ཏུ་སྟོབས་མཛད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུན་རིང་པོར་ཉམས་ཟད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་རྒྱས་པའོ། །གཉིས་པོ་འདི་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། མཛོད་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དབུལ་པོ་རྣམས་ནོར་ཆེན་པོ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ནི་མཛོད་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་ཞིང་དེ་དང་བཅས་པའོ། །རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པ་སྟེ་དེ་ཡང་རྒྱས་པ་གསུམ་པོ་དག་གི་ནང་ནས་གང་གི་དོན་དུ་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དེ་ངེས་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་གསུང་མངའ་བས་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་བཀའ་འདི་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ངེས་པར་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྦྱོར་བ་ནི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །བསྒོམ་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གཞན་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྦྱོར་བས་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་གོས་དཀར་མོ་སེར་མོའི་སྦྱོར་བས་བལྟ་བར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་གོས་དཀར་མོ་སེར་མོའི་སྦྱོར་བས་བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །དེ་ལ་བཟླས་པའི་
སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ། ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ། དྷརྨྨ་པུཥྚི་མེ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། གཞན་དག་ལ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཆེ་གོ་མོའི་དྷརྨྨ་པུཥྚིཾ་ཀུ

【汉语翻译】
是所有佛陀的極其清淨的覺知之集合。其最殊勝的妃子如前所述。白色是因為使之變白，故為白色，因為促成存在之結合。正因如此，是白衣，因為安住於清淨的存在中。金剛是諸佛的秘密。彼等之法的殊勝是集合，意為名為「法聚集珍寶微細」之義。由於在鼻尖或咒語之明點上執持彼，故為執持金剛法殊勝者們，意為安住於生命與努力或執持之佛陀與菩薩們。禪定是貪欲之喜悅。法是珍寶光輝與無量光。彼等之法是金剛法，即是白衣本身。示現彼者亦如是稱呼。所謂「法增長」是指福德與智慧增長。所謂「恆常施力」是指長期衰損者之身體增長。這兩者將會做到。這些是什麼樣的呢？名為具備大藏，意為使貧窮者之大財富增長者是大藏，是具備彼者且與彼者同在。所謂「恆常」是指堅固，也就是說，從三種增長中，為了何者之目的而作結合，則必定會產生彼者之義。由於具有不可違越之語，故為金剛語。應知如是金剛語之教令，意為必定會增長之義。所謂結合，是指僅僅念誦之義。所謂以觀修為先導，是剩餘的部分。觀修是指為了如何使其他增長，如先前以珍寶生者的結合所說的那樣，此處也應以白衣黃衣之結合來觀察。為了使自身增長，則應以白衣黃衣之結合來做自身灌頂等等一切。其中念誦之
咒語是：嗡 嘎喋 比嘎喋 尼嘎喋，嘎當嘎喋，达嘛布什地 昧 咕噜 嗡。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 對於其他，也同樣是切果莫的达嘛布什地 咕

【英语翻译】
It is the collection of the utterly pure awareness of all Buddhas. Its most excellent consort is as before. White because it makes white, hence white, because it facilitates the union of existence. For that very reason, it is white clothing, because it abides in pure existence. Vajra is the secret of all the Buddhas. The excellence of their Dharma is the collection, meaning the so-called 'Dharma-gathering Jewel Minute'. Because they hold it at the tip of the nose or the bindu of the mantra, they are the holders of the Vajra Dharma excellence, meaning the Buddhas and Bodhisattvas who are in equanimity with life and effort or holding. Contemplation is the joy of desire. Dharma is the jewel splendor and immeasurable light. Their Dharma is the Vajra Dharma, which is the white clothing itself. Showing it is also called that. The so-called 'Dharma increase' refers to the increase of merit and wisdom. The so-called 'constant strength' refers to the increase of the bodies of those who have long been exhausted. These two will do it. What are these like? It is called possessing a great treasury, meaning that which increases the great wealth of the poor is the great treasury, possessing it and being with it. The so-called 'constant' means steadfast, that is, from the three increases, for the purpose of which the union is made, it will surely produce that meaning. Because it has inviolable speech, it is Vajra speech. It should be known that this is the command of Vajra speech, meaning that it will surely increase. The so-called union means merely reciting. The so-called 'preceded by contemplation' is the remainder. Contemplation means how to make others increase, as previously said by the union of the Jewel-born, so here too it should be observed by the union of white and yellow clothing. In order to increase oneself, one should do all the self-empowerments etc. by the union of white and yellow clothing. Among them, the mantra for recitation is: Om Kate Bi Kate Ni Kate, Katam Kate, Dharma Pushti Me Kuru Om. For others, it is the same, Che Gomo's Dharma Pushti Ku.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རུ་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་ནི་སྤྲོ་བ་སྟེ། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲོ་བ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས་ན་སྒྲོལ་མའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་དཔའ་ནི་སེམས་བརྟན་པ་རྣམས་ཏེ། བྱ་བ་ནན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བཙུན་མོའི་མཆོག་གོ །དོན་དམ་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཆེ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུའི་སྤྲིན་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེ་དགའ་མ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་ནི་སྣ་ཚོགས་སོ། །དེའི་ཆོས་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐུའོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དོན་ནི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡིན་ཡང་རུང༌། དགྲ་བོ་སྡེ་ཅན་ཡིན་ཡང་རུང༌། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཡིན་ཡང་རུང༌། སྐད་ཅིག་གིས་དྲན་བཞིན་དུ་སྟེ་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པ་དང་གཡོ་བ་མེད་དེ་རྟོག་པ་མེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དབང་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་བདག་གམ་གཞན་འགའ་ཞིག་གི་དབང་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་བདག་ཉིད་སྒྲོལ་མ་དམར་མོའི་སྦྱོར་བས་འདུག་ལ། བདག་གམ་གཞན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་ལས་གསུངས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་པའམ། མ་བྱས་པ་རང་ངམ་གཞན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་ཟླ་བ་དམར་པོ་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དམར་པོ་བསམས་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་ཐུགས་ཀའི་པདྨ་དམར་པོའམ་བུད་མེད་ཀྱི་པདྨ་དམར་པོ་ལ་བསྐུལ་ཏེ་རང་ངམ་གཞན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ན་གནས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་བྱུང་སྟེ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཁའི་སྒོ་ནས་སྙིང་གར་ཞུགས་ནས་དེའི་སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་
འཁོར་དམར་པོ་ལྟ་བུ་བླངས་ཏེ། དེའི་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་བྱུང་ཞིང་འོངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་པདྨའི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བའམ། གཞན

【汉语翻译】
如是嗡，此是也。一切生起乃是欢喜，是有意义的成就。其金刚即是真如，是度母之义。救度众生故名度母。于彼所缘之三摩地，即如是称之。誓言是为周遍一切之故。心者乃是心坚固者，是行为精进之智慧之义。是彼等之殊胜妃子。为证悟胜义谛故成佛，是佛与菩萨等之义。自大性所生，是谓由身之云所生，是随念之等持之义。智慧乃是金刚喜母，是智慧之自性故。身乃是多种多样。其法性乃是金刚身。示彼者亦如是称之。所谓佛金刚等，其义虽是佛金刚持，或是魔军，或是众生界，刹那忆念，如教而行，无动摇，无分别，彼等一切皆能掌控。此是也。其中，若欲掌控自己或他人，彼时，自身安住于红色度母之瑜伽中。如第十三章所说，于自己或他人之智慧勇识心间安住者，已作或未作灌顶仪轨，于自己或他人之智慧明妃心间安住之红月轮上，观想“嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈 (藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，嘟达热，都热，梭哈)”之红色咒鬘，以彼红色光芒，激励所欲掌控之男女心间之红莲，或女性之红莲，则于自己或他人之智慧明妃心间安住之咒鬘，由口门而出，自所欲掌控者之口门入于心间，取彼之心如红月轮，由彼之名门而出而来，入于智慧明妃之莲门，入于智慧明妃之心间之月，或他人

【英语翻译】
This is called "Ru Om." The origin of everything is joy, which is meaningful accomplishment. Its vajra is suchness, which means Tara. Because she saves beings, she is called Tara. The samadhi focused on that is called that. The samaya is for the sake of pervading everything. The hero is the one with a steadfast mind, which means the wisdom of diligent action. She is the supreme consort of those. Because of realizing the ultimate truth, one becomes a Buddha, which means Buddhas and Bodhisattvas. Born from the great self, it is said to be born from the clouds of the body, which means the absorption of mindfulness. Wisdom is Vajra Joyful Mother, because it is the nature of wisdom. The body is diverse. Its dharma nature is the Vajra Body. Showing that is also called that. The meaning of Buddha Vajra and so on, although it is Buddha Vajradhara, or the army of demons, or the realm of sentient beings, instantly remembering, acting according to the teachings, without wavering, without discrimination, all of them can be controlled. This is it. Among them, if one wants to control oneself or others, then, one should abide in the yoga of Red Tara. As stated in the thirteenth chapter, whether the empowerment ritual has been performed or not, for those who dwell in the heart of the wisdom hero of oneself or others, on the red moon disc dwelling in the heart of the wisdom vidya of oneself or others, visualize the red mantra garland of "Om Tare Tuttare Ture Svaha (藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，嘟达热，都热，梭哈)", and with its red rays, stimulate the red lotus in the heart of the male or female to be controlled, or the red lotus of the female, then the mantra garland dwelling in the heart of the wisdom vidya of oneself or others, emerges from the mouth door, enters the heart from the mouth door of the one to be controlled, takes that mind like a red moon disc, emerges and comes from the door of that name, enters the lotus door of the wisdom vidya, enters the moon in the heart of the wisdom vidya, or others.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་མེད་པར་བྱས་ནས་ཡང་དེ་ཉིད་དུ་འདུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དབང་དུ་བྱ་བའི་སྙིང་ཕྲོགས་པ་ཅན་དེ་ཡང་བདག་གམ་གཞན་གྱི་རྐང་པའི་དྲུང་དུ་འདུད་པ་བཀའ་ནོད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱ་ཞིང༌། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གོ་མོ་བདག་གི་འམ་ཆེ་གེ་མོའི་ཤ་མ་ན་ཡ་ཧོ་ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་སྒྲོལ་མའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དམར་བར་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དམར་བ་མདུན་དུ་པུས་མོ་བཙུགས་ཏེ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ལུང་ནོད་པ་ལས་གཞོལ་བ་བལྟས་ནས་གཡོན་གྱི་ལག་པ་གཉིས་པས་ཡི་གེ་ཙ་ལས་བྱུང་བའི་གཞུ་དམར་པོ་དང་གཡས་ཀྱི་ལག་པ་གཉིས་པས་ཧོ་ལས་བྱུང་བའི་མདའ་དམར་པོ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཁ་མ་བྱེ་བའི་མདེའུ་ཡོད་པ་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཟློས་པ་ན་མཐར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྐྱེས་པའི་ནི་སྙིང་ག་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བུད་མེད་ཀྱི་ནི་པདྨ་ལ་མདའ་དེས་སྤྲོ་བའི་སྦྱོར་བས་བསྣུན་ན་ངེས་པར་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །དྲི་མ་མེད་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འབྱུང་བ་ནི་འོད་ཟེར་ནག་པོ་འབར་བའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་ཏེ། དུས་མཐའི་སྤྲིན་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །གྲགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོའོ། །དེ་དག་ཀྱང་འཇིགས་ཤིང་ཀུན་དུ་སྐྲག་གྱུར་ནས་ཏེ་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པར་བདག་ཉིད་ཡང་དག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱི་མཐུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །རྗེས་སུ་དྲན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡོངས་སུ་སྐྱོབས་ཤིག་ཅེས་སྨྲའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྦྱོར་བ་མཛད་པ་པོའི་མཐུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བོ་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདྲེན་མར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གོང་བུ་དགུག་པའམ་རིག་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲའོ། །དེ་
ལ་ཐོད་པ་ནི་མིའི་མགོ་བོའི་རུས་པའི་ཐོད་པའོ། །མ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་ག་མེད་པའོ། །བུ་ག་མེད་པ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གང་བུད་མེད་ཀྱིའོ། །གཟུགས་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
应当观想，将心间的月亮和月亮坛城融为一体，安住于彼。对于要降伏的对象，也要观想其屈服于自己或他人的脚下，听从指令。如是反复进行，并念诵：嗡 达热 德达热 德热 切 郭摩，（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གོ་མོ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे चे गोमो，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture ce gomo，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，切，郭摩）我的或某某的，夏玛纳亚 吼。（藏文：ཤ་མ་ན་ཡ་ཧོ་，梵文天城体：शमनय हो，梵文罗马拟音：śamanaya ho，汉语字面意思：夏玛纳亚，吼）其他的作法是，将所有度母的作法都观想为红色，将所有要修的事物都观想为红色，让其跪在面前，合掌，观看其接受灌顶，然后左手第二只手拿着由字母匝（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝）变出的红色的弓，右手第二只手拿着由字母吼（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）变出的红色的箭，拿着带有未开红色乌 উৎপལ་花的箭，念诵此咒语，最后用箭射向要修的男性的心间，或要修的女性的莲花，通过这种结合的方式，必定能使其臣服。所有如来佛的身语意金刚即是金刚持。无垢的是如镜般的智慧。从中发出光芒，即是燃烧的黑色光芒。其自性是金刚云，因为与末劫的云相似，所以是阎罗王的终结者之意。对此进行观想的禅定就叫做那个。这个本身就是咒语的形式。大名声即是大自在。那些也恐惧并完全害怕，意思是使恐惧和害怕成为真实的自性。为什么呢？因为是为了显示咒语的力量。金刚心是菩提心。随念的意思是说金刚持完全保护。为什么呢？因为是为了显示作法者的力量。同样，也要观察下方的忿怒尊。提到颅骨等是为了引导，为了勾召或者生起智慧，这个作法是这样的。其中，颅骨是人头骨的颅骨。无孔的意思是没有孔。没有孔的是什么呢？是女性的。容貌美丽的意思是

【英语翻译】
One should contemplate that the moon in the heart and the mandala of the moon become one and abide in that state. As for the object to be subdued, one should also contemplate that it submits at the feet of oneself or others, listening to commands. Repeat this again and again, and recite: Om Tare Tuttare Ture Che Gomo, (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གོ་མོ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे चे गोमो, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture ce gomo, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Che, Gomo) my or so-and-so's, Shamanaya Ho. (Tibetan: ཤ་མ་ན་ཡ་ཧོ་, Sanskrit Devanagari: शमनय हो, Sanskrit Romanization: śamanaya ho, Literal Chinese meaning: Shamanaya, Ho) Another method is to visualize all the practices of Tara as red, and all the things to be accomplished as red. Have the object kneel in front, with palms joined, watching them receive the empowerment. Then, with the second left hand, hold a red bow transformed from the letter Tsa (Tibetan: ཙ, Sanskrit Devanagari: च, Sanskrit Romanization: ca, Literal Chinese meaning: Tsa), and with the second right hand, hold a red arrow transformed from the letter Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal Chinese meaning: Ho), holding an arrow with an unopened red Utpala flower. Recite this mantra, and finally shoot the arrow at the heart of the male to be accomplished, or at the lotus of the female to be accomplished. Through this union, one will surely be able to subdue them. The body, speech, and mind vajra of all the Tathagatas are Vajradhara. The stainless one is the wisdom like a mirror. From it emanates light, which is the burning black light. Its nature is the vajra cloud, because it is similar to the clouds of the final kalpa, it means the terminator of Yama. The samadhi that focuses on this is called that. This itself is the form of the mantra. Great fame is the great self. Those also fear and are completely afraid, meaning to make fear and fright the true self. Why? Because it is to show the power of the mantra. Vajra heart is the bodhicitta. Remembrance means saying that Vajradhara completely protects. Why? Because it is to show the power of the practitioner. Similarly, one should also observe the lower wrathful deities. Mentioning the skull, etc., is to guide, to summon or to generate wisdom, this practice is like this. Among them, the skull is the skull of a human head bone. Impermeable means without holes. What is without holes? It is female's. Beautiful appearance means

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། ཟླ་བ་དང་བ་ལང་གི་གདོང་དང༌། པདྨ་དག་ལས་གང་ཡང་རུང་བའོ། །ཡིད་འོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། གསེར་གྱི་སྒོ་དང་ཡང་དག་ལྡན། མི་ཡི་ཐོད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་ཐོད་པ་ནི། །སྒོ་ནི་རེ་རེས་འཕེལ་བ་ཡིན། །རིགས་དམའ་བ་ཡི་ཐོད་པ་ནི། རྣ་བའི་སྟེང་ན་བུ་ག་ཅན། །མ་ནིང་གི་ནི་ལྟག་བུག་ཅན། །བུད་མེད་རྟག་ཏུ་བུག་མེད་པ། །མཁས་དང་ཤེས་ལྡན་སྔགས་པ་ཡི། །རྣ་ལྟག་བར་དུ་དཔྲལ་བ་ལ། །མུ་ཏིག་ཕྲེང་འདྲའི་རི་མོ་ཅན། །ཐོད་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དུམ་གཅིག་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི། །ཟླ་བ་བཅུ་དྲུག་བཅུ་གཉིས་སོ། །བ་ལང་གདོང་དཀར་དམར་བར་འགྱུར། །ཅུང་ཟད་རིང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །པདྨ་པདྨ་འདྲ་བའི་དབྱིབས། །སེར་དམར་དང་ནི་དེ་བཞིན་དཀར། །ཐོད་པ་རྣམས་ནི་བསྔགས་པ་སྟེ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྦང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཟེགས་པ་དང་གས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བླང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རྙེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླངས་པའོ། །ཚུལ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རྐང་པས་མནན་པར་བྱས་ནས་སོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ་བ་ནི་བཟླ་བར་བྱ་བའོ། །འགུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲེན་པར་བྱེད་པའོ། །འདིའི་དོན་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་བསྔགས་པས་བླངས་ལ་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ལྟེ་བ་ཡང་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ན་ལྟེ་བ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གུར་ཀུམ་དང་གི་ཝང་དང་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གིས་བྲིས་ཏེ། དེའི་སྙིང་གར་ཡང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དང༌། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་བྲིས་ནས། དེའི་སྙིང་ག་དེ་ཡང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་མའི་རྐང་མཐིལ་དང་གཡས་པ་བརྐྱང་བ་གཡོན་གྱི་བྱིན་པ་ཅུང་ཟད་བཀུག་པའི་རྐང་པས་མནན་ལ། ཁྲོས་པར་གྱུར་པས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པས་ཟློས་ཤིང་དགུག་པའི་རིམ་གྱིས་
རྐང་པས་དྲང་བར་བྱ་ཞིང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཛྷཻ་དང་ལྡན་པས་བཏེག་ཅིང་དྲངས་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། རང་གི་སྙིང་ག་ལས་ཀྱང་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱུང་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོ་བ་བྱས་ལ་དེ་དགུག་པའི་ཕྱིར་གཏང་བར་བྱའོ། །དེས

【汉语翻译】
是极赞之形，或为月亮，或为牛面，或为莲花皆可。所谓“悦意”者，乃智者之所为。如是说：
“与金门完全相应，应知乃人头。婆罗门等之头盖骨，门则逐一增长。低种姓之头盖骨，耳上有孔。人妖则后脑有孔。女人则恒常无孔。贤明且具知识之咒师，耳后之间，额头有如珍珠串之纹路，应知是头盖骨。一段二段三段四段，月亮十六十二。牛面或白或红，稍长且极美。莲花如莲花之形，黄红以及白色。头盖骨皆是赞叹，剩余皆是浸泡。”
如是说，有渗漏或破裂等过失之头盖骨，则不应取用。所谓“获得”者，即是取用。所谓“如法”者，乃是因时制宜，意即应将所欲成就之形象置于头盖骨之中。以其足压之。应忆念者，即应复诵。所谓“勾”者，即牵引。此之义为，赞叹取用女人之头盖骨，于其后方绘制脐眼向上之八瓣莲花，于莲花之脐眼上，以藏红花、牛黄及尸血书写所欲成就之眼等形象。于其心间书写咒鬘，并书写至“某某 阿迦夏 雅 札 (藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”。其心间亦观想为安住于日轮之上，从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：)字所生之金刚铁钩，以具相之足底及右伸左屈之足压之，以忿怒之姿，以咒鬘催动，并以勾召之次第，以足引之。观想所欲成就者亦从扬 (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：)字所生之风轮，与ཛྷཻ་相应而被抬起牵引。从自身心间亦取出所成之轮之铁钩，如是劝请，为勾召彼而放之。以此

【英语翻译】
It is a highly praised form, which can be either the moon, a bull's face, or a lotus. "Pleasing" refers to what is done by the wise. As it is said:
"It is perfectly aligned with the golden door, it should be known as a human skull. The skulls of Brahmins and others, the doors increase one by one. The skull of a low caste has a hole above the ear. The hermaphrodite has a hole in the back of the head. Women always have no hole. The wise and knowledgeable mantra practitioner has lines like a string of pearls on the forehead between the ear and the back of the head, it should be known as a skull. One, two, three, and four sections, the moon is sixteen or twelve. The bull's face turns white or red, slightly long and very beautiful. The lotus has the shape of a lotus, yellow, red, and also white. The skulls are all praised, the rest are to be soaked."
As it is said, a skull with faults such as leaks or cracks should not be taken. "Obtaining" means taking. "According to the rule" means according to the occasion, that is, the image to be accomplished should be placed inside the skull. Press it with its foot. What should be remembered is what should be repeated. "Hooking" means attracting. The meaning of this is that the skull of a woman is praised and taken, and on the back of it, an eight-petaled lotus with the navel facing upwards is drawn. On the navel of the lotus, the image of the eyes to be accomplished is written with saffron, bezoar, and corpse blood. In its heart, write the garland of mantras, and write to the end of "So-and-so Ākarṣaya Jaḥ (藏文：ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)". Its heart is also visualized as residing on the sun disc, and the vajra hook arising from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) presses down with the sole of the foot and the right extended and left bent foot. In an angry posture, urged by the garland of mantras, and in the order of summoning, lead it with the foot. Visualize that what is to be accomplished is also lifted and attracted by the wind mandala arising from the syllable Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：) and endowed with ཛྷཻ་. Also take out the iron hook of the accomplished wheel from one's own heart, and after exhorting it as it is, release it to summon it. With this

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འགུགས་པར་བྱེད་པ་རྨོངས་པར་བྱས་ན་ངེས་པའི་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །འོངས་པ་དེ་དང་ཁྲོ་བོ་ལ་ཡང་ཙནྡན་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་དང་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། དེ་ལས་དེ་བླངས་ན་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་འདོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། མི་མོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དགུག་པར་བྱའོ། །སྐྱེས་པ་དགུག་པ་ལ་ནི་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་ལ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་རྐང་པ་གཡས་པས་མནན་པ་བྱས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །རིག་པ་སྐྱེད་པ་ལ་ཡང་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་ཐོད་པ་སྟེ། བུ་མོའི་ལུས་སོ། །མ་ཆགས་པ་ནི་སྐྱེ་གནས་མ་སྨོས་པའོ། །གཟུགས་མཛེས་པ་ནི་གཟུགས་བསྔགས་པའོ། །ཡིད་འོང་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསླབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རྐང་པས་མནན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདུན་དུ་བཞག་ནས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ལ་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་གནས་པའི་རང་གི་སྙིང་ག་ལས་གྲུབ་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱུང་སྟེ། དེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་བཀུག་ལ་དེ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་བུ་མོའི་ལུས་དེ་རྐང་པས་མནན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚུལ་ནི་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ་རྐང་པས་མནན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཡང་དག་པར་སྟོབས་པའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པས་བཟླ་བར་བྱའོ། །འགུགས་པ་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་བུ་མོ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་གསུམ་དག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པས་སྔགས་ལྔ་པོ་བརྗོད་པ་ནི་གང་ལ་ལ་སྔགས་བརྗོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ནི་འབར་བ་ནག་པོའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྟུག་པོའི་མཆོག་ནི་དུས་མཐའི་སྤྲིན་ཏེ་བདུད་རྩི་
ཐབ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བརྒྱལ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་ཏུ་འཇིགས་གྱུར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་དང་སད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྐྲད་པ་སྟེ་བགེག

【汉语翻译】
如果像那样如实地勾召，如果愚昧，则一定会到来。对于到来的那位和忿怒尊，也要献上好的旃檀等水和供品。如果从中取走，应该如何显现所希望的呢？同样，也要勾召夜叉女等，以及人女等的形象。勾召男子，特别之处在于，在男子的头盖骨上，左腿伸展，右腿踩踏。这就是所谓的差别。对于生起智慧，意义也是如此。因为生起安乐，所以是头盖骨，即少女的身体。没有贪著，就是没有提到生殖器。形象美丽，就是赞叹形象。悦意，是为了学习誓言和戒律等。以脚踩踏的姿态做，就是放在前面，生起眼等形象，自己安住在死主灭尽者的形象中，从自己的心间取出形成的铁钩，以此勾召智慧之眼，安放在那里。这样，少女的身体就变成了脚踩踏的姿态。这样，姿态就是生起为天女的形象，并且真实地赋予脚踩踏的智慧天女力量。应当随念，就是以劝请来念诵。勾召，就是勾召，因为将少女显现为天女的形象。二三等，是说殊胜。以毗卢遮那佛等念诵五种真言，是为了显示无论对谁念诵真言，都会变成从中产生的果实。誓言是认真成办事情的智慧。从中产生的光芒是燃烧的黑色。其自性之稠密的顶端是末劫的云，即甘露炉火之义。因为缘于此，所以这样说。昏厥，是因为非常恐惧。极度恐惧之后，是因为与恐惧相伴随以及清醒的缘故。金刚身是毗卢遮那佛。一切真言的结合是寂静和增益等。金刚驱逐，即魔障。

【英语翻译】
If one summons in accordance with what is, if one is ignorant, then it will definitely come. To that which has come and to the wrathful one, offer water and offerings such as good sandalwood. If one takes it from that, how should one manifest what is desired? Likewise, one should summon the forms of yaksha women and human women. For summoning a man, the distinction is that on the skull of a man, the left leg is extended and the right leg is pressed down. This is the so-called difference. For generating wisdom, the meaning is also this: because it generates bliss, it is a skull, that is, the body of a maiden. Without attachment means not mentioning the genitals. Beautiful form means praising the form. Pleasing means for the sake of learning vows and precepts. Having made the gesture of treading with the foot means placing it in front, generating the form of the eye, etc., and abiding in the form of the Lord of Death, the terminator, taking out the iron hook formed from one's own heart, and with it, summoning the eye of wisdom and placing it there. In this way, the body of the maiden will become the gesture of being trod upon by the foot. In this way, the posture is to generate the form of a goddess and to truly empower the wisdom goddess who is treading with the foot. One should remember, that is, one should recite with exhortation. Summoning means summoning, because the maiden is manifested as the form of a goddess. Two or three, etc., are said to be excellent. Reciting the five mantras with Vairochana, etc., is to show that whatever mantra is recited to whomever, it will become the fruit arising from it. Vow is the wisdom of diligently accomplishing the task. The rays of light arising from it are burning black. The supreme density of its nature is the cloud of the end of time, which means the nectar fire stove. Because it is focused on that, it is said that way. Fainting is because of great fear. After becoming extremely frightened, it is because of being accompanied by fear and being awake. The vajra body is Vairochana. The combination of all mantras is pacification and increase, etc. Vajra expulsion, that is, obstacles.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྐྲད་པའི་ལས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྔགས་འདི་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཆོ་ག་ཡིས་ནི་བསྐྲད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེས་ཚིག་པའི་མྱོས་པར་བྱེད་པའི་ཤིང་གི་སོལ་བ་དང་བ་བླ་དང་དུག་དང་ལུང་ཐང་གི་ལོ་མའི་ཁུ་བ་དང་རྐང་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་དང་སྦྱར་བས་བྱ་རོག་གི་སྒྲོའི་རྩ་བ་སྦོམ་པོའི་སྨྱུ་གུས་བ་དན་གྱི་རས་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་རལ་གྲིའི་ཆང་ཟུང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ། དེའི་ལྟེ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་དང་དེའི་སྙིང་གར་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བྲིས་ལ། རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོའི་འཇིམ་པ་དང་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་བཞི་མདོའི་ས་ལས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ་དེའི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ་དགུག་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱི་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བདུན་བརྒྱ་མངོན་པར་བསྔགས་ལ་མ་མོའི་ཁྱིམ་མམ། བཞི་མདོའམ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦ་བར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་རྔ་མོ་ལ་ཞོན་ཏེ་ལེགས་པར་གནས་པ་ལ་རྒྱབ་ནས་ལག་ན་དབྱིག་པ་ཐོགས་པའི་སྐྱེས་བུ་དྲག་པོས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བདས་པར་བསམས་པར་བྱས་ན་ངེས་པར་སྐྲོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དོན་དམ་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ནི་དཀར་པོ་འབར་བའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ནི་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཆེ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ། ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་རུངས་པ་ནི་སྤྲུལ་
ལོ། །གཏུམ་མོ་ནི་གདོན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཞུགས་ན་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས་འཁྲུགས་པ་ལ་སྟེ་སེམས་ཅན་ལའོ། །ལས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐར་པ་སྟེ། དེ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ནི་རབ་སྦྱར་ཕྱིར་ཏེ་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཡིན་ལ། དེ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་གཞ

【汉语翻译】
驱逐的业是什么，就对它施用这个咒语，这是剩余的部分。通过仪轨就能驱逐。对于“通过仪轨就能驱逐”这句话，仪轨是这样的：用墓地里被火烧过的能使人迷醉的树木的炭，以及瓦巴拉，毒药，隆塘树叶的汁液，左脚小指的血混合，用乌鸦羽毛根部粗大的笔，在细布上，于风轮的中央，画出位于巨大双刃剑中央的八辐轮。在它的中心，画出要驱逐的形象，并在其心间写上带有祈使句的串联咒语。用陶工转轮的泥土、脚印的土和十字路口的土制作形象，然后放入其心间。之后，放入头盖骨中，念诵以勾召为先导的“吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字） 某某 乌恰达亚 吽（ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ，uccaṭāya hūṃ，梵文罗马拟音，摧伏）”的带有祈使句的串联咒语七百遍，然后埋在空行母的住所，或者十字路口，或者墓地里。要驱逐的对象，观想他骑在位于风轮之上的母驴上，安稳地坐在上面，背后有一个手持手杖的勇猛男子向南方驱赶他，这样就一定会驱逐他。通达了究竟之义，因此成佛。法界是极其清净的智慧。从中产生的光芒是白色而炽热的。具有这种自性的金刚忿怒尊，其含义是穷尽智慧。因为是针对它而观想，所以才这样说。所谓“自性大生”，就是从大自性中产生的。菩提心是珍宝生，因为其心是珍宝。不可调伏者是幻化。凶猛者是邪魔等，如果它们进入，就会因巨大的恐惧而扰乱，这是对于有情众生而言的。所谓“业等”，就是从罗刹等中解脱，它会做到这一点。为什么呢？因为如仪轨一般，金刚心是极度结合的缘故，炽燃的金刚萨埵就是金刚心，因为它是如仪轨一般极度结合的缘故。意义是这样的，其他

【英语翻译】
To whatever act of expulsion is to be done, this mantra should be applied, this is the remainder. By ritual, it will be expelled. To the statement, "By ritual, it will be expelled," the ritual for that is as follows: Mix charcoal from the wood that intoxicates when burned in a charnel ground, along with va-ba-la, poison, the juice of lung-thang leaves, and the blood from the little toe of the left foot. With a thick pen made from the base of a crow's feather, on cotton cloth, in the center of the wind mandala, draw an eight-spoked wheel in the center of a great pair of swords. In its center, draw an image of the one to be expelled, and in its heart, write a string of mantras with imperative words. Make an image from clay from a potter's wheel, earth from footprints, and earth from a crossroads, and insert it into its heart. Then, place it in a skull, and recite the string of mantras with the imperative words, preceded by the hook, "Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable) So-and-so, Uccaṭāya Hūṃ (ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ，uccaṭāya hūṃ，Sanskrit Romanization, Overthrow) " seven hundred times, and bury it in the abode of the mamos, or at a crossroads, or in a charnel ground. The one to be expelled, visualize him riding on a female donkey situated on top of the wind mandala, sitting securely, with a fierce man behind him holding a staff, chasing him to the south. By doing so, he will surely be expelled. Having understood the ultimate meaning, one becomes a Buddha. The realm of dharma is the wisdom that is utterly pure. The rays of light that arise from it are white and blazing. The Vajra Krodha with that nature means the one who exhausts wisdom. Because one visualizes focusing on that, it is said thus. The so-called "Great-born of Self" means born from the Great Self itself. The mind of enlightenment is the Jewel Source, because its heart is a jewel. The untamed is emanation.
Fierce ones are demons and so forth. If they enter, they will be disturbed by great fear, this is for sentient beings. The so-called "deeds, etc." means liberation from rakshasas, etc., it will do that. Why? Because, like the ritual, the Vajra Heart is utterly joined, the blazing Vajrasattva is the Vajra Heart, because it is utterly joined like the ritual. The meaning is this, other

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྦྱོར་བས་གནས་ཤིང་བསྲུང་བ་ཡང་བྱས་ནས་ལག་པ་གཉིས་གར་རམ། རྐང་པ་གཉིས་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་བསམས་ནས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ལས་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དྲངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ལ། དེའི་འོད་ཟེར་འབར་བས་ཚིག་པར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱ་ཞིང་ལག་པ་དག་གམ། རྐང་པ་དག་སྦྱར་བས་ཀུན་དུ་བཙིར་ཞིང་མཉེས་ལ། ན་མཿ་ས་མནྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཎཱཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཛི་ན་རི་ཏི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཆེ་གེ་མོ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་ཐར་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ལ་ཞུགས་པའི་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་མོས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་བྱ་བ་ལ་དེ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དབུགས་འགགས་ཤིང་དབུགས་མེད་པ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྩིབ་ལོགས་གཉིས་ནས་བཙིར་བ་དང་དེའི་ལྐོག་མ་དང༌། སྙིང་གར་བསྒོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་གཉིས་ཀྱིས་སྙིང་ག་དང་ལྐོག་མ་བསྲེགས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འབར་བ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱི་རྒྱལ་པོ་སེར་བའི་གཟུགས་ཅན་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་དང༌། ཕྱི་ནས་སྔགས་རེ་རེ་བཟླ་ཞིང་དེ་ལ་བརྡེག་པར་བྱས་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ལུས་ཕུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དེས་ངེས་པར་སྙིང་རྗེ་བའི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང་དུ་ལ་ཤིང་གི་ཡལ་ག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པས་རྟགས་སྟོན་ན་གཏོང་པའམ་དུག་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པས་གཞན་འཛིན་པར་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་ཡང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྦྱོར་བས་མར་ངོའི་ཚེས་གྲངས་གང་ཡང་རུང་བ་དག་ལ་ཁྲོས་པར་གྱུར་ནས་གསལ་ཤིང་དང་མཚོན་གྱིས་གསོད་པ་དང་འགེགས་ཏེ་ཤི་བའི་ནང་ནས་གང་ཡང་རུང་བའི་ཐོད་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་
ཀྱི་སོལ་བས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་ཁྲོ་བ་སྐྲག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ལག་པ་གཡས་པ་ན་རོ་ལངས་ཀྱི་གྲི་འཕྱར་བ། གཡོན་གྱིས་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པ་བྲིས་ལ་དུག་དང་རུས་ཕྱེ་དང་མཛུབ་མོའི་ཁྲག་གིས་དེའི་སྙིང་གར་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བྲི་བར་བྱའོ། །ཐོད་པ་གཉིས་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་སོལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཆུ་དང་སྦྲུས་ལ་གཟུགས་བརྙན་དུ་བྱས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་དང

【汉语翻译】
以他人无法胜过的加持安住并守护后，从两手或两足生起（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的燃烧金刚。观想从所要调伏之人的身体里，以意念牵引出罗刹等，使其落入两个金刚之间，观想其被燃烧的光芒烧焦，然后用手或脚挤压揉搓。念诵加持咒语：那嘛 萨曼达 嘎雅 瓦吉达 班扎 囊 嗡 吽 孜那 惹的 爹 吽 吽 啪 啪，某某罗刹等请从中解脱。或者，同样观想进入所要调伏之人体内的罗刹等。或者，如仪轨般进行勾招、引入和束缚，然后使所要调伏之人呼吸停止，没有气息，用双手以燃烧的金刚从两侧挤压肋骨，并观想在心间所修的两个燃烧金刚焚烧心间和肋骨，念诵一百零八遍从燃烧的（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的黄色芥子王，之后从外面念诵一句咒语就击打一下，观想他们也穿透了身体。这样，那人必定会发出悲鸣声，如果出现砍断杜拉树枝等征兆，就表示已经放走了或者没有毒害了。或者，如果罗刹等想要附体于他人，那么此时也要用他人无法胜过的加持，在任何一个下弦月的日子里，变得愤怒，在用明矾和武器杀死或阻碍而死的人的头盖骨上，用尸陀林的炭画出从（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的狰狞可怖的咬牙切齿的头盖骨鬘，画出愤怒地向上竖立头发，右手挥舞着僵尸刀，左手做着忿怒印，用毒药、骨灰和手指的血在其心间写上带有“某某 葛利哈拿（梵文天城体：गृण्ह，梵文罗马拟音：gṛhṇa，汉语字面意思：抓住）”祈使句的咒语。将两个头盖骨与所要调伏之人的脚印土、焚尸的灰烬和炭，以及金刚水混合，做成形象，在形象的心间放入骨灰和

【英语翻译】
After dwelling and protecting with a practice that cannot be overcome by others, visualize a blazing vajra arising from the letter Hūṃ from both hands or both feet. From the body of the person to be subdued, mentally draw out the rakshasas, etc., and place them between the two vajras. Visualize them being burned by the blazing rays of light, and then squeeze and rub them with your hands or feet. Recite the empowerment mantra: Namaḥ samanta kāya vācitta vajrāṇāṃ oṃ hūṃ jina riti te hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, may so-and-so rakshasas, etc., be liberated from this. Alternatively, similarly visualize the rakshasas, etc., who have entered the body of the person to be subdued. Alternatively, perform the actions of summoning, entering, and binding according to the ritual. Then, cause the person to be subdued to stop breathing and become breathless. Squeeze the ribs from both sides with the blazing vajra in both hands, and visualize the two blazing vajras meditated upon in the heart burning the heart and ribs. Recite one hundred and eight times the yellow mustard king generated from the blazing letter Hūṃ. Then, recite each mantra from the outside and strike it, visualizing that they also pierce the body. In this way, that person will surely emit a sound of compassion. If signs such as cutting a branch of the Dula tree appear, it indicates that they have been released or are free from poison. Alternatively, if the rakshasas, etc., want to possess another, then at that time, also with a practice that cannot be overcome by others, on any day of the waning moon, become wrathful. On the skull of someone who has been killed or obstructed and died with alum and weapons, draw with charcoal from the charnel ground a terrifying skull garland with bared fangs arising from the letter Hūṃ, with the hair standing on end in anger, the right hand brandishing a corpse knife, and the left hand making a threatening mudra. Write the mantra with the imperative "so-and-so Gṛhṇa" (Sanskrit: गृण्ह) in its heart with poison, bone powder, and blood from the finger. Mix the two skulls with the soil from the footprints of the person to be subdued, the ashes and charcoal from the cremation, and vajra water, make an image, and place bone powder in the heart of the image.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་དུག་དང་མཛུབ་མོའི་ཁྲག་གིས་ཏ་ལའི་འདབ་མ་ལ་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་བྲིས་ཏེ་སྙིང་གར་བཀང་ཞིང་དུག་དང་ལན་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་བསྐུས་ལ་གཉི་ག་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་བྲིས་པའི་ཐོད་པས་སྟེང་ནས་བཀབ་ལ་ཁ་སྦྱར་བར་བྱས་ནས་དེ་དེས་མནན་ཅིང་བཟུང་བར་བསམས་ལ། རྐང་པས་མནན་ཏེ་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པས་དུར་ཁྲོད་དུ་མཚན་ཕྱེད་ན་སྔགས་བཟླས་ན་དེ་ངེས་པར་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིམས་དང་གདོན་དང་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཀུན་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ། ཆགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་དོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་རྟ་མགྲིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །པདྨོ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ། ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །ཆེ་མཆོག་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཀྱི་མཐའ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གོ །ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་འོད་ནི་དེ་དང་འདྲ་བའོ། །དེ་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྐུ་མདོག་དཀར་པོར་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་བའི་སྟེང་དུ་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའི་དུག་གསད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་མཐིལ་དུ་པཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བདུད་རྩི་འཛག་པ་
བསམ་པའམ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧ་འམ། ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧཱུཾ་ཛ་ཕུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ལག་པ་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྤྱི་བོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྐང་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་ཡང་དང་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །ལག་པ་ན་གནས་པའི་སྔགས་ལས་བདུད་རྩི་འཇག་པ་དེས་ཀྱང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ནས་དུག་དྲངས་ཏེ། རྐང་པའི་རྩེ་མོར་འཛག་པར་གྱུར་ཅིང་ནག་པོར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་དྲངས་ཏེ་རིམ་གྱིས་ཕབ་ནས་ལག་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་སོང་བས་འབར་བ་ལ་སོགས་པར་སྤངས་ནས་ཡང་དཀར་པོར་གྱུར་པ

【汉语翻译】
以毒和手指的血在贝叶上书写带劝诫词的咒语，填满心间，用毒、盐和芥子等涂抹，做招引两者的行为，用书写的头盖骨从上面盖住，使其口朝下合上，观想用它压住并抓住。用脚踩住并伴随伸展，在墓地半夜念诵咒语，那必定会被抓住。同样，瘟疫、邪魔和化身等也会抓住。无量寿是各别自证智。从那之中产生的是普生，是贪染智慧的光辉。其自性之金刚是名为马头金刚的意义。仅仅因为缘于那，禅定也那样称呼。莲花是无量光，因为是法蕴本身，所以法的金刚是佛。名为大殊胜生者是从极端的边际产生。名为智慧国王的是世间自在。名为哈拉哈拉是巨大的毒。那本身是因为极其燃烧所以是金刚。其光芒与那相似。在那之中，马头金刚的瑜伽，将身色做成白色后进行修持，为了消灭存在于心间的，从字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中产生的燃烧的日轮之上的字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）白色光芒，而隐藏于一切肢节之中。之后在手掌心中，观想从字（པཾ，梵文天城体：paṃ，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：榜）中产生的八瓣白莲花中央，有带光芒的白色字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）滴落甘露，或者观想位于月轮之上的字（ཧ་，梵文天城体：ha，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）或者（ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧཱུྃ་ཛ་ཕུ，梵文天城体：oṃ hrīḥ ha hūṃ ja phu，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ha hūṃ ja phu，汉语字面意思：嗡 赫利 哈 吽 扎 普）的咒语字。之后念诵念珠的咒语，用那只手从头顶开始，直到脚的末端为止，反复遍布。观想位于手中的咒语滴落的甘露也从一切肢节中引出毒，滴落在脚尖并变成黑色。也同样用咒语的光芒引出，逐渐降下，用手的力量送走，舍弃燃烧等，又变成白色。

【英语翻译】
Write the mantra with admonitory words on a tala leaf with poison and finger blood, fill the heart, smear with poison, salt, mustard, etc., perform actions such as attracting both, cover from above with a written skull, make it face down and close, and visualize pressing and holding it down with that. Step on it with your feet and stretch, and if you recite the mantra in the cemetery at midnight, it will definitely be caught. Similarly, it will also be caught by plagues, demons, incarnations, etc. Amitayus is the wisdom of individual discernment. What arises from that is Sarvasambhava, the glory of the wisdom of attachment. The vajra of its nature is the meaning called Hayagriva. Because of focusing on that alone, Samadhi is also called that. The lotus is Amitabha, and because it is the Dharma-skandha itself, the Dharma-vajra is the Buddha. What is called Chechok Kye is born from the extreme end. What is called Jnana King is Lokeshvara. What is called Hala Hala is great poison. That itself is vajra because it is extremely blazing. Its light is similar to that. In that, the yoga of Hayagriva, make the body color white and practice, in order to destroy the poison residing in the heart, the white light of the letter (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arising from the letter (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) on the burning solar mandala, should be hidden in all the limbs. Then, in the palm of the hand, visualize a white lotus with eight petals arising from the letter (པཾ，梵文天城体：paṃ，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：Pam) in the center, with the white letter (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) with rays of light dripping nectar, or visualize the letter (ཧ་，梵文天城体：ha，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha) residing on the lunar mandala, or the mantra letters of (ཨོཾ་ཧྲི་ཧ་ཧཱུྃ་ཛ་ཕུ，梵文天城体：oṃ hrīḥ ha hūṃ ja phu，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ha hūṃ ja phu，汉语字面意思：Om Hrih Ha Hum Ja Phu). Then recite the mantra of the rosary, and with that hand, starting from the crown of the head, spread it repeatedly to the end of the feet. Visualize that the nectar dripping from the mantra residing in the hand also draws out the poison from all the limbs, dripping at the tips of the feet and turning black. Similarly, draw it out with the rays of light of the mantra, gradually lower it, send it away with the force of the hand, abandon burning, etc., and turn white again.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར་མོས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་མགོ་བོ་ལ་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་ཧྲི་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་པའི་རྩེ་མོར་འབབས་པས་དུག་མེད་པར་བྱས་ལ་ལུས་དཀར་པོར་ཡང་དང་ཡང་དུ་མོས་པར་བྱ་ཞིང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །རྣམ་པ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་ངེས་པར་དུག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་སྤང་ལེབ་དཀར་པོ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་གི་ཡི་གེ་དཀར་པོ་རེ་རེ་ཞིང་ཡི་གེ་ཧ་དཀར་པོ་དང་སྤེལ་བ་བཀོད་ལ་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་བའམ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་དཀར་པོའི་སྤྱི་བོར་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་ཧྲི་དཀར་པོ་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་འབབ་པས་དུག་སྔོན་པོ་བཀྲུས་ནས། དྲི་མ་མེད་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀས་ཀྱང་དུག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང༌། སྤང་ལབ་ལ་ནི་མིང་ཡིག་རེ་རེ་ནི། །དུ་བ་སྔོ་དང་དཀར་དང་སེར་བའོ། །ཧ་དང་རྣམ་པར་སྤེལ་བ་ལས་ནི་དུག །གཡོ་འདྲེན་ཉེ་བར་ཞི་དང་རེངས་པར་བྱེད། །དང་པོའི་རབ་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་ཐཿས། །དུག་འཆིང་བྱེད་དེ་དེ་བཞིན་ཡི་གེ་ཧཿ། །གལ་ཏེ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱར་ན། །མེ་ཡི་ས་བོན་གྱིས་ཀྱང་འཕེལ་བར་བྱེད། །འབྱུང་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་འབྱུང་བ་ཟད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དཔལ་དབྱིག་སྔོན་ནོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བདུག་པའི་མཆོག་ནི་བདུག་པའི་ཚོགས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་བའོ། །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ནི་
དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང་འགྲོ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོ་གའི་འཁོར་ལོ་ནི་ཚོགས་ཡིན་ལ་དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་དབྱིག་སྔོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བས་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང༌། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང༌། དུག་དང་ཤ་ཆེན་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ལས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་མི་རུས་ཀྱི་སྨྱུ་གུ་དང་དུག་དང༌། ཁྲག་དང་རམས་དང་ཚ་བ་གསུམ་དང་ལུང་ཐང་གི་འདབ་མའི་ཁུ་བས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དེའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་ཕྲེང་བའི་སྔགས་དང་སྤེལ་བ་བྲིས་ནས། གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་བཅུག་སྟེ། བཀུག་ལ་ཐོད་པ་གཉི་གའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ལ་དེ་ལྟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཁྲོས་ཤིང་གཏ

【汉语翻译】
应当信受。又或者，观想头顶上所安立的白色字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心），流淌甘露，如前一样，流到所调伏者的脚尖，使其无毒，并且反复信受身体是白色的，念诵 माला（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：花环）  मंत्र（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：真言）。两种方式都必定会变得无毒。又或者，在白色草垫上，书写所调伏者的名字的白色字母，一个一个地与白色字母ཧ་（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）交替书写，以那个 योग（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：结合）念诵 माला（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：花环） मंत्र（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：真言）。或者，观想在所调伏者的白色身体的头顶上所安立的白色字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心），流淌白色甘露，洗去青色的毒。应当观想没有污垢，两种方式都会变得无毒。此外，在草垫上，每个名字的字母是，蓝色、白色和黄色的烟。从ཧ་（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）和交替书写中产生毒。使游动平静和僵硬。第一个极 मंत्र（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：真言）等字母ཐཿས（藏文：ཐཿས，梵文天城体：थःस，梵文罗马拟音：thaḥsa，汉语字面意思：塔哈萨）。束缚毒，同样是字母ཧཿ（藏文：ཧཿ，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：haḥ，汉语字面意思：哈）。如果按照仪式结合，即使是火的种子也会增长。出现是抓住和执持，出现是耗尽的原因，因此那些的荣耀也是那个。因为是忿怒者，所以也是金刚，因此被称为那个。荣耀 དབྱིག་སྔོན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：财富蓝）。专注那个的 定（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：禅定）也称为那个。最好的烟是烟的集合，是那些的来源。 སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚勇士）是
有意义地成就，因为是坚固的，并且是行走的。仪式的轮是集合，并且那个的结合是极好的结合。因此，按照仪式，圣者 དབྱིག་སྔོན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：财富蓝）的瑜伽士用烧尸的灰烬、蚂蚁窝的土、毒药和大量肉，以及所调伏者的脚印的土制作画像。在墓地的布上，用人骨笔和毒药，以及血和红花，以及三种热病和柳树叶的汁液，书写安住在各种金刚上的火的 曼荼罗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：坛城），并且在那个中央书写所调伏者的名字与 माला（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：花环） मंत्र（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：真言）交替。放入画像的心中。弯曲并放入两个颅骨中，为了使那个倒下而愤怒地投

【英语翻译】
One should believe in it. Or, visualize the white letter hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) placed on the head, flowing with nectar, just like before, flowing to the tips of the feet of the one to be subdued, making them non-toxic, and repeatedly believe that the body is white, and recite the mala (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: garland) mantra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: mantra). Both methods will definitely become non-toxic. Or, on a white grass mat, write the white letters of the name of the one to be subdued, one by one alternating with the white letter ha (Tibetan: ཧ་, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: ha), and with that yoga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: union) recite the mala (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: garland) mantra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: mantra). Or, visualize the white letter hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: great compassion) placed on the crown of the white body of the one to be subdued, flowing with white nectar, washing away the blue poison. One should visualize it without impurities, and both methods will become non-toxic. Furthermore, on the grass mat, each letter of the name is, blue, white, and yellow smoke. From ha (Tibetan: ཧ་, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: ha) and alternating writing, poison arises. It makes movement calm and stiff. The first supreme mantra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: mantra) and other letters thaḥsa (Tibetan: ཐཿས, Sanskrit Devanagari: थःस, Sanskrit Romanization: thaḥsa, Chinese literal meaning: thahsa). It binds the poison, and likewise the letter haḥ (Tibetan: ཧཿ, Sanskrit Devanagari: हः, Sanskrit Romanization: haḥ, Chinese literal meaning: ha). If combined according to the ritual, even the seed of fire will increase. Appearance is grasping and holding, appearance is the cause of exhaustion, therefore the glory of those is also that. Because it is the wrathful one, it is also the vajra, therefore it is called that. Glory Dbyig sngon (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Wealth Blue). The samadhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: concentration) focusing on that is also called that. The best smoke is the collection of smoke, it is the source of those. Sems dpa' rdo rje (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra Hero) is
meaningfully accomplished, because it is firm and it is walking. The wheel of the ritual is the collection, and the combination of that is the excellent combination. Therefore, according to the ritual, the yogi of the noble Dbyig sngon (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Wealth Blue) makes an image from the ashes of a burnt corpse, soil from an anthill, poison and a large amount of meat, and soil from the footprints of the one to be subdued. On a cloth from a cemetery, with a pen made of human bone and poison, and blood and saffron, and three kinds of fever and the juice of willow leaves, write a mandala (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: mandala) of fire residing on various vajras, and in the center of that write the name of the one to be subdued alternating with the mala (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: garland) mantra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: mantra). Put it into the heart of the image. Bend it and put it into two skulls, and angrily throw it down in order to make that fall.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་པར་གྱུར་པའི་རྐང་པ་གཡས་པས་མནན་ལ་རྡོ་དང་རུས་པ་དང་ནིམ་པའི་ལོ་མ་བལྡད་ཅིང་ཉི་མའི་ཕྱེད་དམ་མཚན་ཕྱེད་དམ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་ཁྲོ་བོའི་ཚིག་གིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་མ་གྲུབ་ན་དུར་ཁྲོད་དུ་སོང་སྟེ་མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བས་མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ། ནིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་གིས་མེ་སྦར་ཞིང་དགུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེའི་དབུས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་བོ་བསམས་ནས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། མཚོན་རྣོན་པོས་བཅད་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་དང་ལྡན་པས་བསྐུལ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚིག་གིས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། དེའི་ཞལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་དེ་ངེས་པར་དེའི་མཚན་མོ་ཉིད་ལ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་ནས་སྤྲིན་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། བདུད་རྩིས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་དཔལ་ཏེ་གཟི་བརྗིད་ནག་པོ་འབར་བ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྐུ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ་དཀར་བ་དང་སེར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྐུལ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་ཟློ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྦྱོར་ཡིས་སོ། །ལས་རྣམས་ཐམས་
ཅད་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབེབས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྟོབས་པོ་ཆེའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཁམ་ཕོར་སོམ་བཏང་བར་རམས་ཀྱི་ཁུ་བས་རལ་གྲི་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་མདུང་ཅན་མའི་སྔགས་དང་སྤེལ་བའི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲིས་ལ་ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བ་གཉིས་པ་དང་ཁ་སྦྱར་བྱས་ལ་སྲད་བུ་སྔོན་པོས་དཀྲིས་ཏེ་མདུང་ཅན་མ་དང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱང་བཀུག་ཅིང་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་བསྒོ་བ་བྱས་ནས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་ཀླུ་གནས་པའི་རྫིང་བུ་ལ་སོགས་པར་གཞུག་པར་བྱའོ།། ཡང་ན་ཏ་ལའི་ལོ་མ་ལ་སྣག་ཚས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྡེགས་ཀྱི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་བྲིས་ལ་དེ་ཉིད་འབར་བའི་མེ་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱར་པ་ལས་རལ་པ་གཅིག་མ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གཟུགས་ཅན་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་སྐྲག་པར་བྱེད་པ

【汉语翻译】
以母音形成的右脚按压，咀嚼石头、骨头和楝树叶，念诵带有激励语“切给摩 玛热雅 啪的（藏文：ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”的忿怒咒语一百零八遍，七天内即可杀死对方。如果这样还不成功，就去墓地，在午夜时分，用焚尸后的灰烬做一个三角形的火炉。用楝树等木材点燃火焰，以召唤为先导，在火炉中央观想忿怒之王，从影像的左脚脚趾开始，用锋利的武器切割，以极度愤怒的状态，念诵带有激励语的忿怒咒语。如果向其张开的口中进行火供，那么那个人肯定会在当晚死去。普遍的云是平等性智，因为用甘露对一切进行灌顶。由此产生的光辉，即燃烧的黑色光芒，是名为“大威力”的含义。因为专注于此，所以禅定也因此得名。三身是不动金刚。仅仅通过念诵的结合。所说的意思是，通过白色和黄色的“大威力”等的结合，为了实现息灾等目的，以念诵带有激励语的咒语为主的结合。所有事业都是息灾等。降下水坛城。所说的意思是，这里的结合是这样的：大威力的瑜伽士将盛满酒的杯子，用血的汁液在刀上画出八辐轮，中央画出八瓣莲花，写上与矛尖母咒语结合的所有龙的心咒，然后将第二个未盛酒的杯子与第一个杯子合在一起，用蓝色线缠绕，召唤并正确供养矛尖母和龙，进行祈请后，将用于激励所有龙的合杯放入龙居住的池塘等处。或者，在贝叶上用墨水书写带有压制语的五股金刚杵，观想它像燃烧的火焰一样，如果完全燃烧，所有具有一个发髻不会散开的形象的龙都会普遍感到恐惧。

【英语翻译】
Pressing down with the right foot formed from vowels, chewing stones, bones, and neem leaves, and reciting the wrathful mantra with the encouraging words "Chege Mo Maraya Phat (藏文：ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)" one hundred and eight times will kill the opponent within seven days. If that still doesn't work, go to the cemetery and at midnight, make a triangular stove with the ashes of the cremated corpse. Ignite the fire with neem and other woods, and with summoning as the preliminary, visualize the King of Wrath in the center of the stove, starting from the toe of the left foot of the image. Cut it with a sharp weapon, and in a state of extreme anger, recite the wrathful mantra with encouraging words. If you perform a fire offering into its wide-open mouth, then that person will surely die that very night. The universal cloud is the wisdom of equality, because it empowers everything with nectar. The resulting splendor, the burning black radiance, is the meaning of the name "Great Power." Because of focusing on this, meditation is also named after it. The three bodies are the immovable Vajra. Merely through the combination of recitation. What is said means that through the combination of white and yellow "Great Power" etc., in order to achieve pacification etc., the combination is mainly the recitation of mantras with encouraging words. All activities are pacification etc. To bring down the water mandala. What is said means that the combination here is this: the yogi of Great Power takes a cup filled with alcohol, draws an eight-spoked wheel on the sword with the juice of blood, draws an eight-petaled lotus in the center, writes the heart mantra of all the Nagas combined with the mantra of the Spear-Point Mother, then joins a second cup not filled with alcohol with the first cup, wraps it with a blue thread, summons and correctly offers to the Spear-Point Mother and the Nagas, and after making supplications, puts the joined cups used to encourage all the Nagas into a pond or other place where Nagas reside. Alternatively, write a five-pronged vajra with suppressing words in ink on a palm leaf, visualize it as if it were a burning flame, and if it is completely burned, all the Nagas with the form of a single braid that will not come undone will be universally terrified.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསམས་ལ་ལེགས་པར་མཆོད་དེ། བཀའ་བསྒོ་ལ་ཏ་ལའི་ལོ་མ་ཆུ་མིག་ལ་སོགས་པར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐྱེ་བོ་མི་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་གཞན་དག་ཏུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རླུང་གི་དང་དེའི་དབུས་སུ་ཆུའི་དང་དེ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ཏེ། ལྟེ་བར་ཆུ་ལྷ་དཀར་པོ་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་ཅན་ལ་ལག་པ་གཉིས་པའི་ཀླུའི་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་གདེངས་ཀ་བདུན་དང་ལྡན་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་ལ་མཐའ་ཡས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལྟར་སྔོ་བསངས་ནོར་རྒྱས་དཀར་པོ། འཇོག་པོ་དམར་པོ། ཀརྐོ་ཊ་ནག་པོའོ། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་གྱི་མཚམས་སུ་པདྨ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་དཀར་སྐྱ། རླུང་གི་མཚམས་སུ་དུང་སྐྱོང་སེར་པོ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་རིགས་ལྡན་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་ཡི་གེ་ནཾ་ལས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ལ་བུ་རམ་དང༌། འོ་མ་དང༌། མར་ལ་སོགས་པས་ཀླུ་ལ་འོས་པའི་ལྷ་བཤོས་ཡི་གེ་ཕུས་མངོན་པར་བསྔགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང༌། དྲི་དང༌། གོས་དང༌། བ་དན་དང༌། བུམ་པ་སྔོན་པོ་ཆུ་སྔོན་པོས་གང་བ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སརྫ་ར་ས་དང༌། ཀུན་དུ་རུ་དང༌། ཏ་ཀ་ར་དང༌། ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ་དང༌། ཡུངས་ཀར་སེར་པོ་དང༌། ནཱ་ག་གེ་སར་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མའམ། ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་ཕྱེ་མ་ཤ་ཁ་ར་དང་
ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བའི་སྤོས་དང་མར་གྱི་མར་མེ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཛ་དང་སྤེལ་བའི་ནཾ་གྱིས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ལ། རང་གི་གནས་སུ་བསྟིམས་ནས་མཆོད་ཡོན་བྱིན་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཀླུ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་བདག་ཅག་ལ་དགའ་བ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀས་ཀྱང་ཆར་ཕོབ་ཤིག །དེ་ནས་ཀླུ་རྣམས་ཡང་དག་པར་ཆར་འབེབས་པར་བསམ་མོ། །ཨོཾ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་མ། ཨོཾ་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ཎཱ་ད་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བཟླས་ན་དེའི་འོག་ཏུ་ཆར་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཆར་མི་འབེབས་ན་མེ་ཐབ་ཟླུམ་པོར་དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་བཀུག་ཅིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ནཾ་བསམས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གས་བུ་རམ་དང་འོ་མ་དང༌། མར་གྱི་དགང་བླུགས་གསུམ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་དང་བུ་རམ་དང༌། འོ་མ་དང་མར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཅི་འདོད་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
應當思維而善妙供養，為了降旨，應當將其置於貝葉、泉水等處。然後在人不住的其他地方，畫火之壇城，其外為風，其中心為水，其上畫八瓣蓮花。在中心畫白色水神，從肚臍以上為男子的形狀，兩手持龍索，具有七個頭。東方等花瓣上，畫著如無邊藍蓮花般湛藍的諾布桑傑（藏文：ནོར་རྒྱས་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：財增），白色諾布（藏文：ནོར，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：財），紅色覺波（藏文：འཇོག་པོ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：），黑色嘎郭達（藏文：ཀརྐོ་ཊ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：）。在火與真違之間，畫白色蓮花與大蓮花。在風之方位，畫黃色海螺守護者。在自在之方位，畫各色具種者。如此繪製龍之壇城後，從字 नཾ（藏文，梵文天城體：naṃ，梵文羅馬擬音：nam，漢語字面意思：）中生出所有龍，以紅糖、牛奶、酥油等龍所喜之供食，以字 ཕུས་（藏文，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：）顯著讚頌而施予。花、香、燈、香水、衣服、幡幢，以及盛滿藍色水的藍色瓶子也應當施予。薩惹惹薩（藏文：སརྫ་ར་ས་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：），昆都茹（藏文：ཀུན་དུ་རུ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：），達嘎惹（藏文：ཏ་ཀ་ར་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：），鱷魚爪，黃芥末，以及龍花蕊等的粉末，或者龍花蕊的粉末與砂糖混合的香，以及酥油燈，都應以咒語加持後施予。然後以與字 ཛ་（藏文，梵文天城體：ja，梵文羅馬擬音：ja，漢語字面意思：）相合的 नཾ（藏文，梵文天城體：naṃ，梵文羅馬擬音：nam，漢語字面意思：）召請所有龍，融入自身之處，給予供養，如實供養後，應當如此說：「龍王們，願你們對我們歡喜，也依世尊之命降雨。」然後觀想龍們如實降雨。念誦具有祈請詞的咒語：嗡 烏格拉 秀拉 巴尼 瓦爾沙 帕亞 希格朗 瑪（藏文：ཨོཾ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་མ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ ugra śūla pāṇi varṣa pāya śīghraṃ ma，漢語字面意思：），嗡 覺提 尼惹納達 瓦爾沙 帕亞 希格朗（藏文：ཨོཾ་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ཎཱ་ད་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ jyoti nirāṇāda varṣa pāya śīghraṃ，漢語字面意思：），之後便會降雨。即使如此仍然不下雨，則在圓形火爐上如是繪製壇城並召請，觀想它們的舌頭上有 नཾ（藏文，梵文天城體：naṃ，梵文羅馬擬音：nam，漢語字面意思：），以先前已進行供養等的火供儀軌，給予紅糖、牛奶、酥油的三次滿勺，並念誦咒語 嗡 नཾ 梭哈（藏文：ཨོཾ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城體：oṃ naṃ svāhā，梵文羅馬擬音：oṃ naṃ svāhā，漢語字面意思：），以及隨意給予紅糖、牛奶和酥油等的火供。如此

【英语翻译】
One should contemplate and offer well. For issuing commands, it should be placed on palm leaves, springs, etc. Then, in other places where people do not reside, draw a mandala of fire, with wind outside and water in the center, and draw an eight-petaled lotus on it. In the center, draw a white water deity, from the navel upwards in the form of a man, with two hands holding a dragon lasso, possessing seven heads. On the petals to the east, etc., draw Nobu Sangye (藏文：ནོར་རྒྱས་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：Wealth Increase) as blue as an endless blue lotus, white Nobu (藏文：ནོར，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：Wealth), red Jowo (藏文：འཇོག་པོ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：), and black Karkota (藏文：ཀརྐོ་ཊ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：). In the space between fire and truthlessness, draw white lotuses and great lotuses. In the direction of the wind, draw a yellow conch shell guardian. In the direction of the powerful one, draw various colored lineage holders. Having drawn the dragon mandala in this way, generate all the dragons from the letter नཾ (藏文，梵文天城體：naṃ，梵文羅馬擬音：nam，漢語字面意思：), and offer the food pleasing to the dragons, such as brown sugar, milk, ghee, etc., praising them manifestly with the letter ཕུས་ (藏文，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：). Flowers, incense, lamps, perfumes, clothes, banners, and blue vases filled with blue water should also be offered. Powders of Sarjarasa (藏文：སརྫ་ར་ས་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：), Kunduru (藏文：ཀུན་དུ་རུ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：), Takara (藏文：ཏ་ཀ་ར་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：), crocodile claws, yellow mustard, and Naga saffron, or incense made by mixing Naga saffron powder with sugar, and ghee lamps, should be consecrated with mantras and offered. Then, invoke all the dragons with the letter नཾ (藏文，梵文天城體：naṃ，梵文羅馬擬音：nam，漢語字面意思：) combined with the letter ཛ་ (藏文，梵文天城體：ja，梵文羅馬擬音：ja，漢語字面意思：), dissolve them into their own places, give offerings, and having offered properly, one should say this: "Great dragons, may you be pleased with us, and by the command of the Bhagavan, send down rain!" Then, contemplate that the dragons are truly sending down rain. Recite the mantra with the urging words: Om Ugra Shula Pani Varsha Paya Shigram Ma (藏文：ཨོཾ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་མ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ ugra śūla pāṇi varṣa pāya śīghraṃ ma，漢語字面意思：), Om Jyoti Niranada Varsha Paya Shigram (藏文：ཨོཾ་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ཎཱ་ད་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：oṃ jyoti nirāṇāda varṣa pāya śīghraṃ，漢語字面意思：), after that, rain will fall. Even if it does not rain in this way, draw the mandala on a round stove in the same way and invoke, contemplating the letter नཾ (藏文，梵文天城體：naṃ，梵文羅馬擬音：nam，漢語字面意思：) on their tongues. With the fire offering ritual that has previously included offerings, give three full ladles of brown sugar, milk, and ghee, and recite the mantra Om Nam Svaha (藏文：ཨོཾ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城體：oṃ naṃ svāhā，梵文羅馬擬音：oṃ naṃ svāhā，漢語字面意思：), and give whatever fire offerings of brown sugar, milk, and ghee, etc., are desired. Thus

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཚིམ་པར་འགྱུར་བས་ཡང་དག་པར་ཆར་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཆར་མི་འབེབས་ནས་ཆད་པས་གཅད་པར་བྱ་སྟེ། རླུང་དང་མེ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཡིད་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ། བསྐལ་བའི་མེ་འབར་བ་ལྟ་བུའི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྦྱོར་བས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་མའི་ཚོགས་གཡོན་བརྐྱང་བས་མནན་ཅིང་བཙིར་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དགུ་དང་ཡི་གེ་ཕཊ་དགུའི་བར་དུ་ཡི་གེ་ནཾ་རེ་རེ་དང་སྤེལ་ལ། ཨོཾ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི་པི་ཌ་ཡ་སརྦ་ནཱ་གཱ་ན་ཨོཾ་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ཎི་ཌ་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བསྒྱིངས་པ་དང་བཅས་པར་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འབར་བའི་འཇིགས་པས་རྣམ་པར་དཀྲིགས་པ་དང༌། ཀླུ་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་ངོས་ལ་ཆུའི་རྒྱ་མཚོ་སྐྱུག་པར་མོས་པ་བྱས་ན་ངེས་པར་ཆར་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཆར་མི་འབེབས་ན་ཀླུ་རྣམས་མངོན་སྤྱོད་ཆུང་ངུ་དང༌། འབྲིང་དང་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་འདིས་བྱ་སྟེ། མཚོན་གྱིས་བསད་པའི་གོས་སམ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་དང༌། ཁྲ་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། ཡུངས་མར་གྱིས་རལ་
གྲིའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ནས་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་པོ་ནཾ་གཉིས་དང་སྤེལ་བ་དང་ལྟེ་བ་ལ་ནི་ཡི་གེ་བཾ་ཙམ་ཞིག་བྲིས་ལ། ཆུའི་ངེས་གཉིས་ཀྱི་སའམ། ཀླུ་གནས་པའི་མཚོ་ལ་སོགས་པའི་ས་རོ་བསྲེགས་པ་དང༌། གྲོག་མཁར་དང༌། ཤིང་གཅིག་རྩ་བའི་ས་དང་བཅས་པ་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་བསྣོས་ཏེ། ཀླུའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ནས་འདབ་མ་ལ་བྲིས་པ་དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་པ་ལ་དགུག་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལ་ཚ་བ་གསུམ་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་བསྐུས་ཏེ། མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ངོས་ལ་གནས་པར་བྱས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་ལས་མེ་སྦར་བ་ལ་གདུངས་ཏེ། སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེར་བྱས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བརྡེགས་ན་དེ་ནས་ཆར་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་མི་འབེབས་ན་དེའི་ཚེ་ས་ལ་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ། སྟོད་གཡོགས་སམ་ཟེ་ཁ་སྔོན་པོར་བྱས་པའམ། གཅེར་བུ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མ་འབར་བ་ལ་གནས་ཤིང་རྡོ་རྗེས་མཚོན་པའི་རྐང་པ་གཡོན་པས་ཀླུ་གན་རྐྱལ་དུ་འདུག་པ་མནན་པ་དང༌། དེ་དག་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པས་རྣམ་པར་དཀྲུགས་ཤིང་མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་བཏེག་ཅིང་བསྒྱིངས་པས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་གྱུར་ཅིང་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་པས་ཆར་འབེབས་པས་རྒྱ་མ

【汉语翻译】
因此感到滿足，就會真正下雨。即使這樣還是不下雨，就必須加以懲罰。按照風和火等的順序繪製龍的壇城，並用意念將其召喚至中心。以如同劫末之火燃燒般的強大力量，將所有龍的尾巴集合起來，用左腳壓住並擠壓。在九個（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字和九個（藏文：ཕཊ，梵文天城體：फट，梵文羅馬擬音：phaṭ，漢語字面意思：啪）字之間，穿插一個（藏文：ནཾ，梵文天城體：नम，梵文羅馬擬音：nam，漢語字面意思：南）字。念誦帶有祈使句的咒語，即「嗡 烏格拉 舒拉 巴尼 比達亞 薩爾瓦 納嘎納 嗡 卓迪 尼拉尼 達瓦夏 帕亞 希格朗」。觀想忿怒之王因火焰的恐怖而完全震懾，所有龍在天空的表面上吐出水的海洋，一定會下雨。即使這樣還是不下雨，就按照龍的微小、中等和巨大的程度來進行：用被武器殺死的衣服，或墳場的布，加上毒藥、孔雀毛、芥子、鹽和芥子油，繪製一個八輻的劍輪，並在八個蓮花瓣上寫上八條龍，並與兩個（藏文：ནཾ，梵文天城體：नम，梵文羅馬擬音：nam，漢語字面意思：南）字交替，在中心寫上一個（藏文：བཾ，梵文天城體：वཾ，梵文羅馬擬音：vaṃ，漢語字面意思：邦）字。將焚燒的灰燼，螞蟻窩，帶有根的單棵樹的土壤，與糞便和尿液混合，製作成龍的形象，放入繪製在花瓣上的龍的中心，事先進行召喚，然後用三種熱物和芥子等塗抹，放置在三角形的火爐表面上，用墳場的木頭點燃，念誦一百零八遍咒語，並用（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हूँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字製成的金剛杵形狀的芥子油敲打，那時就會下雨。然而，如果還是不下雨，就在地上畫出龍的壇城，穿上上衣或藍色的罩衫，或者赤身裸體，站在壇城上，觀想太陽燃燒，用金剛杵象徵的左腳踩住仰臥的龍，讓它們因極度恐懼而完全震動，舉起頭頂並大聲呼喊，使天空充滿，吐出鮮血，這樣就會下雨，遍布大地。

【英语翻译】
Therefore, being satisfied, it will truly rain. Even if it doesn't rain, it must be punished. Draw the mandala of the Nagas in the order of wind and fire, etc., and mentally summon them to the center. With the great power like the burning fire of the kalpa, gather all the tails of the Nagas, press down and squeeze with the left foot. Interweave one (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum) syllable between nine (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Meaning: Phat) syllables. Recite the mantra with the imperative sentence, "Om Ugra Shula Pani Pidaye Sarva Nagana Om Jyoti Nirani Davarsha Paya Shigram." Visualize the King of Wrath completely terrified by the terror of flames, and all the Nagas vomiting an ocean of water on the surface of the sky, and it will surely rain. Even if it doesn't rain, do this according to the small, medium, and large degrees of the Nagas: with clothes killed by weapons, or cloth from a cemetery, add poison, peacock feathers, mustard seeds, salt, and mustard oil, draw an eight-spoked wheel of swords with eight lotus petals, and write the eight Nagas on the eight petals, alternating with two (Tibetan: ནཾ, Devanagari: नम, Romanized Sanskrit: nam, Literal Meaning: Nam) syllables, and in the center write just one (Tibetan: བཾ, Devanagari: वཾ, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Meaning: Vam) syllable. Mix the burned ashes, an anthill, soil with the roots of a single tree, with feces and urine, make an image of a Naga, put it in the center of the Naga drawn on the petals, first perform the summoning, then smear it with three hot substances and mustard seeds, etc., place it on the surface of a triangular stove, light a fire with wood from a cemetery, recite the mantra one hundred and eight times, and strike with mustard oil made into the shape of a vajra with the (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum) syllable, then it will rain. However, if it still doesn't rain, draw the mandala of the Nagas on the ground as before, wear an upper garment or a blue shawl, or be naked, stand on the mandala, visualize the sun burning, step on the supine Naga with the left foot symbolized by the vajra, make them completely tremble with extreme fear, raise them above the head and shout loudly, filling the sky, and vomiting blood, so it will rain, covering the earth.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཚོར་བྱེད་པར་བསམས་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡི་གེ་ནཾ་དང་སྤེལ་ཏེ། ཨོཾ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི་མཱ་ར་ཡ་སརྦྦ་ནཱ་གཱན་ཨོཾ་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ནྱ་ད་ཧ་ན་སརྦྦ་ནཱ་གཱན་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྲཾ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་སྔགས་བཟླས་ན་དེ་ནས་ངེས་པར་ཆར་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཀླུ་གདུག་པ་དེ་རྣམས་ཆར་མི་འབེབས་ན་དེའི་ཚེ་དུག་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། ད་དུ་ར་ཀ་ལས་ཀླུ་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སོར་དགུ་པས་སྙིང་གར་བཏབ་ལ་མེ་ཐབ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ཏེ། སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་མེ་འམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་དེར་བླངས་ལ། ཡི་གེ་ཕུས་སྦར་ཏེ་ལུས་ལ་བཤང་གཅིས་བྱུགས་ཤིང་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བསམས་ཏེ་ཞལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པ་ལྗགས་ལ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པའི་ཞལ་དེར་ཁྲོས་པས་སྔགས་དེ་མ་ལུས་པ་དང་ཆོལ་པར་བཟླས་
པ་ལག་པ་གཡོན་པས་མཇུག་མའི་རྩེ་མོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། མཚོན་རྣོན་པོས་གཏུབ་ཅིང་གཏུབ་ཅིང་དེ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་ངེས་པར་ཆར་པ་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཆར་འབེབས་པར་མི་བྱེད་པ་ན་དེའི་ཚེ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ད་དུ་ར་ལས་བྱས་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་དགུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་དཔལ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའི་སྦྱོར་བས་ཉི་མ་འབར་བ་ལ་གནས་པ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྐང་པ་གཡོན་པས་གན་རྒྱལ་དུ་མནན་ལ་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཞེས་པ་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཞི་པའི་སྔགས་ཁྲི་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ངེས་པར་སྟོབས་པོ་ཆེས་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཆར་འབེབས་པར་མི་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་ཞལ་གདངས་ཤིང་ཧཱུཾ་གི་ལྗགས་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་ཞལ་དུ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོའི་སྦྱོར་བས་གཟུགས་བརྙན་གཏུབ་ཅིང་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །འདིས་ནི་ངེས་པར་འཕགས་པ་སྟོབས་པོ་ཆེས་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆར་གཅད་པ་ལ་ནི་ཀླུ་དང་འཕགས་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་དམིགས་ཏེ། མེ་ཐབ་ཟླུམ་པོར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དཀར་པོ་ཞི་བ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པའི་ལྗགས་དང་ལྡན

【汉语翻译】
思维能感受，如前一样用十八个字与字ནཾ（藏文）相合，念诵具有“ཨོཾ་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི་མཱ་ར་ཡ་སརྦྦ་ནཱ་གཱན་ཨོཾ་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ནྱ་ད་ཧ་ན་སརྦྦ་ནཱ་གཱན་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，祈请降雨迅速）”劝请词的真言，那么之后必定会降雨。如果那样做了，那些恶龙仍然不降雨，那么就用毒、盐、芥子和曼陀罗花制作龙的形象，用九指长的檀香木橛钉在心脏处，做成三角形的火炉，取有烟灰的火或坟场的火，用手指弹着念诵，身体涂抹大小便，面朝南方，观想薄伽梵大威力明王在火炉中央，面孔极度张开，舌头上以ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，Hum，种子字）字为标志的面孔，以愤怒之心念诵所有真言和支分，左手从尾端开始，用锋利的武器切割，切割，然后进行火供。如果进行一百零八次火供，必定会降雨。然而，如果不降雨，那么要知道是大威力明王自己的过失，用毒、芥子、盐和曼陀罗花制作的大威力明王形象，以勾招为先导，用吉祥损害王之法，观想安住在燃烧的太阳上，左脚踩着甘邪，念诵具有“བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，祈请降雨迅速）”劝请词的四个ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，Hum，种子字）字的真言一百万遍。之后，大威力明王必定会降雨。即使那样仍然不降雨，那么就在现观的火炉中，观想损害王张开面孔，具有ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，Hum，种子字）字的舌头，在那面孔中，用损害王之法切割形象，用具有劝请词的四个ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，Hum，种子字）字的真言进行一百零八次火供。这必定是圣者大威力明王降雨的方法，这是所有体验过的瑜伽士都知道的。对于阻止降雨，则专注于龙和圣者大威力明王，在圆形火炉中观想白色寂静的佛眼佛母，具有以ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，Om，种子字）字为标志的舌头

【英语翻译】
Thinking of feeling, as before, combine the eighteen letters with the letter naṃ (藏文), and recite the mantra with the exhortation "Oṃ ugra śūla pāṇi māraya sarva nāgān oṃ jyotini rāṇya dahaṇa sarva nāgān varṣa paya śīghraṃ (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音, Please send rain quickly)", then rain will surely fall. If even after doing that, those evil nāgas still do not send rain, then make an image of a nāga from poison, salt, mustard, and datura, and stab it in the heart with a nine-finger-long sandalwood stake, make a triangular fire pit, take fire with ashes or fire from a cemetery, snap your fingers while reciting, smear your body with excrement and urine, face south, visualize the Bhagavan Mahābala in the center of the fire pit, with his face extremely open, his tongue marked with the syllable Hūṃ (藏文,梵文天城体,Hum, Seed Syllable), and with an angry mind, recite all the mantras and branches, starting from the tip of the tail with the left hand, cutting and cutting with a sharp weapon, and then offer it as a burnt offering. If you perform one hundred and eight burnt offerings, rain will surely fall. However, if it does not send rain, then know that it is the fault of Mahābala himself, and make an image of Mahābala from poison, mustard, salt, and datura, with summoning as the preliminary, using the method of the glorious Harm-Maker King, visualize him residing on the burning sun, with his left foot pressing down on Ganarajya, and recite the mantra of the four syllables Hūṃ (藏文,梵文天城体,Hum, Seed Syllable) with the exhortation "varṣa paya śīghraṃ (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音, Please send rain quickly)" one million times. After that, Mahābala will surely send rain. Even if it still does not send rain, then in the fire pit of manifestation, visualize the Harm-Maker King with his face open and his tongue marked with the syllable Hūṃ (藏文,梵文天城体,Hum, Seed Syllable), and in that face, cut the image with the method of the Harm-Maker King, and perform one hundred and eight burnt offerings with the mantra of the four syllables Hūṃ (藏文,梵文天城体,Hum, Seed Syllable) with the exhortation. This is surely the method by which the noble Mahābala sends rain, which is known to all experienced yogis. To stop the rain, focus on the nāgas and the noble Mahābala, and in a round fire pit, visualize the white, peaceful Buddha Eye, with a tongue marked with the syllable Oṃ (藏文,梵文天城体,Om, Seed Syllable)

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཞལ་དེའི་སྔགས་དང་ཞི་བའི་ཆོ་གས་མར་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་བྱས་ན་དེ་དག་ངེས་པར་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཆར་ཆེས་པ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཐབ་ཁུང་དུ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕུལ་བ་དང༌། རས་བལ་གྱི་རུས་པ་དང་བཅས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ངེས་པར་ཆར་ཆེས་པ་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །ཕྱིའི་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པ་ནི་ཀུན་དུའོ། །དེ་ངེས་པར་འཇོམས་པ་ནི་མ་ལུས་པར་འཇོམས་པའོ། །དེའི་དོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཀུན་དུ་འཇོམས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་
ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་པོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ་སྦྱོར་བ་མཛད་པ་པོའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡོངས་སུ་སྐྱོབས་ཤིག་ཅེས་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ལིངྒ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །རྐང་པ་གཡས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རང་གི་མཚན་མའི་གདན་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བསམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་ཚོགས་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་སོ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་ལ་གོང་དུ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དེའི་སྔགས་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྦྱོར་བས་དེའི་སྔགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྐང་པས་འགུགས་པ་ནི་པདྨའི་སྣོད་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བྲིས་ལ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་སྟེང་དུ་དུག་དང་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་དང་གི་ཝང་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་དང་སྤེལ་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་བྲིས་ལ། པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་བྲིས་ཤིང་འདབ་མའི་དབུས་དག་ལ་མྱོས་པར་བྱེད་པའི་ཁུ་བ་དང༌། གི་ཝང་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་བྲི་བར་བྱའོ། །འདབ་མའི་རྩེ་མོ་དག་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་དང་སྤེ

【汉语翻译】
如果用那样的面容的真言和寂静的仪轨，做一千万次酥油和牛奶等的火供，那些必定会寂静下来。如果雨下得太大，就在之前所说的现行的灶中，供奉吉祥金刚萨埵，并做包含棉毛的骨头的火供，必定能止住太大的雨。所谓的“薄伽梵”就是金刚持。观照一切外在事物就是“一切”。彻底摧毁它就是完全摧毁。由于那个缘故，金刚是不可阻挡的。这样，普遍摧毁的金刚，就是所谓的欲王的意思。专注于它的三摩地，也这样称呼。所谓的誓言，就是修行者的对境的真实的智慧。所谓的金刚三身，就是金刚持，也就是进行结合者。所谓的随念，就是“金刚持，请完全救护”，像这样具有随念。所谓的林伽，就是所要成就的形象。所谓右脚的“压制”，就是剩余。金刚萨埵是与自己的标志的座垫一起，安住在日轮上的铁钩。它的结合就是观想在脚下。金刚三是智慧萨埵的心间的种子字。从那之中产生的真言集合，就是金刚钩等的集合。所有的真言都是所有的佛和菩萨。其中，向上勾招的结合，就像阎魔敌的结合说出那个真言一样，也要知道用欲王的结合说出那个真言。用脚勾招，就是在莲花器皿上画八瓣莲花，在那莲花的中心画金刚钩。在金刚钩的上面，将毒药、魔爪的血和牛黄等与欲王的真言混合，写上要成就的名字。在莲花的花瓣上，用那些东西写上度母的真言，在花瓣的中间用使人迷醉的液体和牛黄写上要成就的名字。在花瓣的顶端，将阎魔敌的真言与要成就的名字混合。

【英语翻译】
If one performs a million fire offerings of ghee and milk, etc., with the mantra of that face and peaceful rituals, those will definitely be pacified. If it rains too much, offer to glorious Vajrasattva in the previously mentioned active stove, and perform a fire offering including bones of cotton and wool, it will definitely stop the excessive rain. The so-called "Bhagavan" is Vajradhara. Focusing on all external things is "all." Completely destroying it is completely destroying it. Because of that, the vajra is unstoppable. Thus, the vajra that destroys everything is the meaning of the so-called King of Desire. The samadhi focused on it is also called that. The so-called samaya is the true wisdom of the object of the practitioner. The so-called Vajra Three Bodies is Vajradhara, who is the one who performs the union. The so-called remembrance is "Vajradhara, please completely protect," like this, possessing remembrance. The so-called linga is the image to be accomplished. The so-called "pressing" of the right foot is the remainder. Vajrasattva is the iron hook residing on the solar disc, together with his own symbolic cushion. Its union is to contemplate under the feet. The three vajras are the seed syllables in the heart of the wisdom being. The collection of mantras arising from that is the collection of vajra hooks, etc. All the mantras are all the Buddhas and Bodhisattvas. Among them, the union of hooking upwards is like the union of Yamantaka uttering that mantra, one should also know to utter that mantra with the union of the King of Desire. To hook with the foot, draw an eight-petaled lotus on a lotus vessel, and draw a vajra hook in the center of that lotus. On top of the vajra hook, mix poison, blood from a demon's hand, and bezoar, etc., with the mantra of the King of Desire, and write the name of what is to be accomplished. On the petals of the lotus, write the mantra of Tara with those things, and in the middle of the petals, write the name of what is to be accomplished with intoxicating liquid and bezoar. At the tips of the petals, mix the mantra of Yamantaka with the name of what is to be accomplished.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བའི་མཛུབ་མོའི་ཁྲག་དང་དུག་དག་གིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པདྨའི་སྣོད་གཉིས་པ་ལ་ཡང་བྲིས་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཡང་འཁོར་ལོ་འདི་ཉིད་བྲིས་ནས་རྫ་མཁན་གྱི་ལག་པ་ལས་ལྟུང་བའི་འཇིམ་པ་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་ལ་བཀུག་ལ་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ཐོད་པ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱས་ཏེ། སེང་ལྡེང་གི་མེར་བསྲེགས་པ་སྔགས་རེ་རེ་ཞིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་མཚན་མོ་བདུན་གྱིས་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་
བུ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །དེའི་ཕྲེང་བ་ནི་རྒྱུན་དང་ལྡན་པར་འཇུག་པ་སྟེ། འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཆུ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་རླན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་ཡིན་ལ་ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་ཆུའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མི་གཡོ་བ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ནའོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་སྟེ། གསང་བ་འདུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་སྦྱར་ལུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུང་མ་དང་བཅས་པར་རོ། །འགུགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་སྦྱོར་བ་ནི་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་ལ་རྐང་པ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོའི་ཁྲག་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཡུངས་ཀར་དང༌། ཚྭ་བ་གསུམ་གྱིས་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་བརྙན་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་བྲིས་ལ། རྡོ་རྗེ་མི་གཡོ་བའི་སྦྱོར་བས་དེའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཇི་ལྟར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དེའི་སྔགས་ཟློས་པས་སྐྱེས་པ་དགུག་པ་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དགུག་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ནི་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། གནོད་མཛེས་ཀྱི་མཆོག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་བསྡུས་པ་སྟེ། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གནོད་མཛེས་ཀྱང་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་སྔགས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བུ་མོ་ཐམས་ཅད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི

【汉语翻译】
应当用山艾的指血和毒药书写。同样地，在第二个莲花容器上也书写，也在尸陀林的布上书写此轮，放入陶工手中掉落的黏土所做的塑像的心中，对那塑像进行勾招并放入其中，将两个颅骨口对口地合在一起。用檀香木之火焚烧，每念一遍咒语就念诵一百零八遍，七个夜晚必定能够勾招。智慧是对于心的如意宝进行个别地辨别。它的珠鬘是持续不断地进入，是名为“执持”的意义。那本身是水，因为使具有极其调伏之心的心变得湿润。因为是它的自性，所以也是它，并且因为是忿怒尊本身，所以也是金刚，像那样，是智慧的珠鬘之水的金刚，是名为忿怒尊不动尊的意义。缘于它的等持也那样称呼。不动尊也是它，并且金刚暴怒尊也是它，因此。它的誓言是咒语。金刚身是金刚持，因为是密集金刚。名为结合身体是指与妻子一起。名为能够勾招是指能够进行勾招。此处的结合是指在男人的颅骨上，用右脚的指血和盐、芥末以及三种盐书写大天等塑像和妻子，以金刚不动尊的结合念诵它的咒语，如怎样以阎魔敌的结合念诵它的咒语一样，如所说勾招男人那样进行勾招。誓言是认真成办事业的智慧。它的幻化是，从那之中发出黑色光芒的威光，是具有那自性的金刚，是损害美的殊胜忿怒尊之王的意思。缘于它的等持也那样称呼。所有金刚持的誓言是总集，因为是它的本体。那也是它，并且也是大忿怒尊损害美，因此。它的咒语也那样称呼。所有女子是，是指

【英语翻译】
It should be written with the finger blood and poison of Artemisia. Similarly, it should also be written on the second lotus container, and this wheel should also be written on the cloth of the charnel ground, and placed in the heart of the statue made of clay falling from the hands of the potter, and that statue should be hooked and placed inside, and the two skulls should be joined mouth to mouth. Burning with sandalwood fire, reciting each mantra one hundred and eight times, one will surely be able to summon in seven nights. Wisdom is the individual discernment of the mind's wish-fulfilling jewel. Its garland is the continuous entry, which is the meaning of "holding." That itself is water, because it moistens the mind that has a very subdued mind. Because it is its own nature, so it is also it, and because it is the wrathful one himself, so it is also the vajra, like that, it is the vajra of the water of the garland of wisdom, which is the meaning of the wrathful one immovable. The samadhi focused on it is also called that. The immovable one is also it, and the vajra fierce one is also it, therefore. Its samaya is the mantra. Vajra body is Vajradhara, because it is Guhyasamaja. The so-called combined body means with a wife. The so-called being able to summon means being able to perform the summoning. Here, the union means writing the statues of the great god and others with wives on the skull of a man with the finger blood of the right foot, salt, mustard, and three salts, and reciting its mantra with the union of Vajra Achala, just as reciting its mantra with the union of Yamantaka, just as it is said to summon a man, so summon. Samaya is the wisdom of diligently accomplishing activities. Its transformation is that the splendor of black rays of light emanates from it, which is the vajra of that nature, meaning the supreme wrathful king of damaging beauty. The samadhi focused on it is also called that. The samaya of all Vajradharas is the collection, because it is its essence. That is also it, and it is also the great wrathful one damaging beauty, therefore. Its mantra is also called that. All daughters are, means

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེའི་བུ་མོའོ། །ཐམས་ཅད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ། དེའི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྲ་བཤིག་གོས་དང་བྲལ་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེའི་བུ་མོ་འགུགས་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞབས་
ཀྱིས་མནན་ཏེ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་རྐང་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞབས་ཏེ། དེས་གནོན་པའི་མནན་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ནི་དཔལ་གནོད་མཛེས་ཏེ། བདག་པོ་དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དོན་ནི་དཔལ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཤིན་ཏུ་བསྔགས་པའི་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་རྐང་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གིས་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་བུ་མོ་གང་ཡང་རུང་བ་བྲིས་ལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པའི་གཡོན་པའི་རྐང་མཐིལ་གཡོན་བརྐྱང་པས་དེའི་པདྨ་ལ་མནན་ལ་ལག་པ་གཡས་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་དེའི་སྙིང་ག་ཕུག་སྟེ་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཞགས་པས་མགུལ་བ་བཅིངས་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སྔགས་བཟླས་ན་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྤེལ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ཨ་ན་ཡ་ལོ་ཙ་ནེ་ཧེ་བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཞེས་བྱ་བ་འམ། ཡང་ན་བི་དྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་ལོ་ཙ་ནཾ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་བྱའོ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་འདྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའོ། དེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འབྱུང་བ་ནི་གསང་བ་གསུམ་ཚུལ་འདྲ་བར་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །གཞུང་ལ་ལས་ནི་གསང་བའི་སྒྲ་ཡང་གསུངས་ཏེ། དེར་ནི་ཚུལ་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འདི་ལ་གསང་བ་ཆེན་པོ་མངའ་བས་ན་གསང་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཡང་ཡིན་ལ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གསང་བའོ། །དེའི་གསུང་ནི་སྟོན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དགུག་པའི་སྙིང་པོའོ། །ཚིག་ནི་སྟོན་པ་སྟེ། །འཆད་པར་འགྱུར་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། །དེའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་སོ། །དེའི་སྐུ་གསུམ་ལ་སྟེ། །ཐུགས་ཀ་དང་ལྐོག་མ་དང་སྤྱི་བོ་རྣམས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཐ

【汉语翻译】
是金刚之女。一切是薄伽梵金刚持，那是其眼等天女等之义。头发散乱，远离衣服，是因为具有大贪欲的缘故。金刚钩索，金刚之女，最胜摄召，与此相合。如何呢？金刚萨埵之足所压，位于日轮的金刚钩是金刚萨埵。具有此之足是金刚萨埵之足，以其压迫之压迫存在于何处，就称其为彼。一切如来是具光荣损害之美者，主人在于此，故称其为彼。意义是，以具光荣损害之美的结合，在极度赞叹的妇女头盖骨上，以左脚小指之血书写眼等任何女儿，以日轮所住之金刚钩所标志的左脚心左伸展压在其莲花上，以右手之钩刺其心，以左手之索束缚其颈，以具有催促之语，念诵真言，则将摄召，此是此义。此处所念诵的是 吽 阿那亚 洛扎内 嘿 帕 嘎瓦纳，或者 比迪亚 惹杂 吽 洛扎南 阿嘎夏亚 杂。三昧耶萨埵的自性，身金刚等之相类似者，即是大三昧耶。其真实性生起，是三秘密之相类似而生起。缘彼之等持也称其为彼。大三昧耶与前者相同。经文中也说了秘密之语，在那里，因为仅仅是相类似之故，此具有大秘密，故是大秘密。那也是，也是大三昧耶，应与此相合。那是其三金刚之秘密。其语是示现者。其本身的誓言之真实性是摄召之精华。词是示现者。将要解说的偈颂等。佛金刚是不动佛。做了那的结合之后。在那的身三处。在心间和秘密处和头顶等处。金刚萨埵即是

【英语翻译】
She is the Vajra daughter. Everything is the Bhagavan Vajradhara, which means the goddesses of his eyes and so on. The reason for having disheveled hair and being naked is because of having great desire. Vajra hook and lasso, the best of attracting the Vajra daughter, combine with this. How is it? The Vajra hook residing in the sun, pressed by the foot of Vajrasattva, is Vajrasattva. The foot that possesses it is the foot of Vajrasattva, and whatever has the pressure of its pressing is called that. All Tathagatas are beautiful with glorious harm, and because the master is in this, it is called that. The meaning is that by combining the beauty of glorious harm, on the skull of an extremely praised woman, write eyes etc. of any daughter with the blood of the left toe, press the lotus with the left sole of the left foot marked with the Vajra hook residing in the sun, pierce her heart with the hook of the right hand, bind her neck with the lasso of the left hand, and recite the mantra with words of urging, then she will be attracted, this is the meaning of this. Here, what is recited is Hūṃ Anaya Locane He Bha Gavana, or Vidya Raja Hūṃ Locanaṃ Ākarṣaya Jaḥ. The self-nature of Samayasattva, whatever is similar to the form of body Vajra etc., is the great Samaya. The arising of its reality is the arising similar to the form of the three secrets. The Samadhi that focuses on it is also called that. The great Samaya is the same as the previous one. In the scriptures, the word secret is also mentioned, and there, because it is only similar, this has great secret, so it is the great secret. That is also, and it is also the great Samaya, it should be combined with this. That is the secret of its three Vajras. Its speech is the demonstrator. The reality of its own Samaya is the essence of attraction. The word is the demonstrator. The verses etc. that will be explained. Buddha Vajra is Akshobhya. After doing that combination. In the three places of that body. In the heart and secret place and crown of the head etc. Vajrasattva is

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པའོ། །ཞགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ་དེ་དགུག་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་འོད་
དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེ་དག་གི་སྦྱོར་བས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས་ཏེ། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ནི་གཟུགས་ཚུལ་འདྲ་བའི་གསང་བ་གསུམ་མོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་འདོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་ལ་པདྨ་ཆེན་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྒོམ་པ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྐུ་གསུམ་ལ་ཡང་འཁོར་ལོའི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྒོམ་པའོ། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང༌། ལྐོག་མ་དང་སྤྱི་བོར་ཚུལ་འདྲ་བའི་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་པས་སོ། །འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་མི་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རང་རང་གི་མཚན་མས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བའོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཉིད་དང༌། །པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཉིད་དང༌། རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཉིད་བསྒོམས་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དོ། །བུ་མོ་སྣ་ཚོགས་དགུག་པ་ནི་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷ་ཉིད་དོ། །མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགུག་པར་བྱ་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐྱོན་པའོ། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ལག་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སྤྲོས་པས་སྙིང་གར་ཕུག་པའོ། །འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཅུང་ཟད་དེ། ཞགས་པས་ཀྱང་མགུལ་པ་བཅིངས་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་རང་གི་སྔགས་བཟླས་ན་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་འཁོར་ལོའི་ལྕགས་ཀྱུ་སྟེ། དེའི་གཟུགས་ཆེན་ནི་ལུས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ཏུ་བྱས་ནས་སོ། །ཤ་ཙི་ཞེ

【汉语翻译】
观想金刚。 索套金刚，执持钩。 这被称为是金刚萨埵的种种显现。 佛是金刚持，是迎请的对象。 佛身三身是毗卢遮那佛和无量光佛。 通过它们的结合也能迎请金刚萨埵。 怎样迎请呢？ 通过大轮的结合。 大轮是形相相似的三种秘密。 它的结合是无法估量的欲望。 对于三身，观想大莲花的铁钩。 对于毗卢遮那佛的三身，也观想轮的铁钩。 观想不坏的三金刚。 这被称为是在这些的胸口、隐处和头顶观想形相相似的菩萨。 轮、莲花、大金刚。 这被称为是毗卢遮那佛、无量光佛和不动佛的结合。 怎样结合呢？ 称为金刚钩。 以各自的标志为标志的铁钩是金刚钩。 它的差别是按照顺序观想轮的铁钩、莲花的铁钩和金刚的铁钩的意义。 所有真言都是真言的所有本尊。 迎请各种各样的女儿，说一切都是金刚的自性。 因为以身等加持的缘故。 寂静被称为是具有一切殊胜的缘故。 自咒生的人被称为是自己的本尊。 殊胜的被称为是国王的女儿等。 通过风的坛城结合。 这被称为是在要迎请的风的坛城上施加。 在心间结合金刚钩。 这被称为是显现自己本尊手中所持的金刚铁钩，刺入心间。 这只是一个粗略的例子。 用索套束缚颈部，念诵具有劝请之语的自己的真言，必定会迎请到，这就是它的意义。 毗卢遮那佛是轮的铁钩。 他的大形象是巨大的身体。 也是在月亮的坛城中做。

【英语翻译】
Meditate on Vajra. Lasso Vajra, holding the hook. This is said to be the various manifestations of Vajrasattva. Buddha is Vajradhara, the object of invitation. The three bodies of the Buddha are Vairocana and Amitabha. Through their union, Vajrasattva can also be invited. How to invite? Through the union of the great wheel. The great wheel is the three secrets of similar form. Its union is immeasurable desire. For the three bodies, contemplate the iron hook of the great lotus. For the three bodies of Vairocana, also contemplate the iron hook of the wheel. Meditate on the three indestructible Vajras. This is said to be meditating on Bodhisattvas of similar form in their hearts, secret places, and crowns. Wheel, lotus, great Vajra. This is said to be the union of Vairocana, Amitabha, and Akshobhya. How to unite? Called Vajra Hook. The iron hook marked with its own mark is the Vajra Hook. Its difference is the meaning of contemplating the iron hook of the wheel, the iron hook of the lotus, and the iron hook of the vajra in order. All mantras are all the deities of the mantra. Inviting various daughters, it is said that everything is the nature of Vajra. Because of the blessing by body etc. Tranquility is said to be because it has all the best. The self-mantra born person is called one's own deity. The excellent ones are called the king's daughter, etc. Through the union of the wind mandala. This is said to be applied to the wind mandala to be invited. Combine the Vajra Hook in the heart. This is called manifesting the Vajra iron hook held in the hand of one's own deity and piercing it into the heart. This is just a rough example. If you tie the neck with a lasso and recite your own mantra with words of entreaty, you will surely be invited, that is its meaning. Vairocana is the iron hook of the wheel. His great image is a huge body. It is also done in the mandala of the moon.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཆུང་མའོ། །དེ་ན་གནས་པ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་མྱུར་བར་འོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་
འཁོར་དེ་ལ་བརྟེན་པར་འགྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བས་སྙིང་ག་ཕུག་ཅིང་མགུལ་པ་བཅིང་བ་ཡིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་གཟུགས་ཆེན་པོའོ། །འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་འདྲ་བའི་འོད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནམ་མཁའི་བུ་མོ་གནས་ལ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་ན་ནི། དེ་ལ་གནས་པའི་ནམ་མཁའི་བུ་མོ་སྟེ། ལྷའམ་མིའམ་ཅི་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་དེ་བཞིན་དུ་བུ་མོ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྦྱོར་བས་སྙིང་ག་ཕུག་ཅིང་མགུལ་པ་བཅིངས་ནས་རང་གི་སྔགས་བཟླས་ན་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དག་ནི་ཤ་ཙི་ནི་སྤྱན་ཡིན་ལ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ཞིང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ་ཞེས་འདོད་དོ། །རང་གི་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་ནག་པོ་སྒེག་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གནས་པ་དག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ས་འོག་ཅེས་གྲགས་པའོ། །ཤཱུ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བས་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩེ་གསུམ་དང༌། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་དང་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་མིན་བུ་མོ་དགུག་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་ག་ཕུག་ཅིང་མགུལ་པ་བཅིངས་ནས་འདེགས་པར་བྱེད་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་འགུགས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཙག་གམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་གི་ཝང་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེའི་ཀྱོ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མི་གཡོ་བའི་སྦྱོར་བས་འདུག་ལ་བཙག་དང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ལྟར་བྱས་ནས་སོ། །ཁར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ཁའམ་རང་གི་རིག་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་པདྨའོ། །བཅུག་པ་ནི་གཞུག་པ་དང་གཡོགས་ནས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ལ་བཅུག་སྟེ། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་ཇི་སྲིད་ཟླ་བ་བཏང་བ་དེ་སྲིད

【汉语翻译】
ས་名为百释天的妻子。 所谓“住在那里”是指即使已经注定要迅速到来，也会依赖于月轮。 所谓“以金刚不坏之结合”是指以甘露炉火之结合，刺穿心间并束缚颈项。 所谓“金刚钩”等等，是指巨大的金刚铁钩之形。 凡是如同燃烧的金刚般的光芒，那就是空行母所住之处。 如果观想日轮，那么住在那里的是空行母，无论是天女、人女还是其他什么，同样地，以甘露炉火之结合，刺穿心间并束缚颈项，念诵自己的真言，必定会勾召。 这是所要表达的意义。 其他的，夏赤是眼睛，金刚轮是风轮，空轮则认为是玛玛格。 所谓“自己的忿怒尊”是指从自己的本尊之智慧心间的种子字中必定生起的黑色妩媚的忿怒尊。 所谓“金刚誓言”是指具有不动佛顶髻者。 所谓“金刚地中住”是指名为金刚地中者。 所谓“以尖三叉金刚钩住”是指具有三尖和铁钩等标志，意思是手持铁钩、宝剑、索套和三尖。 所谓“勾召非天女”是指像那样刺穿心间并束缚颈项，勾召住在举起的风轮上的非天女。 所谓“粗糙”等等，用“也”这个词表示，也包括麝香等。 所谓“以金刚钩之结合”是指在包含不动佛等的坛城中央，以不动的结合安住，用粗糙和吽字做成金刚铁钩的样子。 所谓“口”是指自己的口或者与自己的明妃无二无别的莲花。 所谓“放入”是指安置和覆盖。 所谓“应当成办”是指用智慧的金刚铁钩勾召放入，以舒张和收缩，直到月亮放出为止。

【英语翻译】
Sa is the wife of Indra. "Residing there" means that even though it is destined to come quickly, it will rely on the lunar mandala. "By the union of the indestructible Vajra" means piercing the heart and binding the neck with the union of the nectar oven. "Vajra Hook" and so on, refers to the great form of the Vajra iron hook. Whatever light is like a burning Vajra, that is where the Dakini resides. If you meditate on the solar mandala, then the Dakini resides there, whether it is a goddess, a human woman, or whatever, in the same way, by the union of the nectar oven, piercing the heart and binding the neck, reciting one's own mantra, one will surely summon. This is the meaning to be expressed. Others say that Shachi is the eye, the Vajra wheel is the wind wheel, and the empty wheel is considered to be Mamaki. "One's own wrathful deity" refers to the black, seductive wrathful deity that will surely arise from the seed syllable in the heart of the wisdom of one's own deity. "Vajra Samaya" refers to the one with the crown of Akshobhya. "Vajra residing in the earth" refers to the one known as Vajra residing in the earth. "Residing with the Shula Vajra Hook" means having the marks of the trident and the iron hook, meaning holding the iron hook, sword, lasso, and trident. "Summoning the non-divine maiden" means that in the same way, piercing the heart and binding the neck, one summons the non-divine maiden residing in the raised wind wheel. "Rough" and so on, the word "also" indicates that it also includes musk and so on. "By the union of the Vajra Hook" means residing in the center of the mandala containing Akshobhya and others, in the union of the immovable, and making the form of the Vajra iron hook with rough and the syllable Hum. "Mouth" refers to one's own mouth or the lotus that is non-dual from one's own consort. "Putting in" means placing and covering. "Should be accomplished" means hooking and putting in with the wisdom Vajra iron hook, expanding and contracting, until the moon is released.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་
འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། བླངས་ལ་གྲུབ་པ་དེས་མིང་རྣམས་བྲིས་ནས་ནི་ལྷ་རྣམས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པ་ནི་འཇིགས་ཤིང་འདར་ནས་སོ། །གཞན་དག་ནི་མིང་བྲིས་ནས་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ལ། བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་རང་གི་སྔགས་བཟླས་ན་འོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འདོད་དོ། །རྣམ་པའི་མཆོག་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་ཉིད་ལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ་བསྒོམ་པ་དང༌། མངོན་པར་འདོད་པའི་གནོད་སྦྱིན་མོ་དེ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སོང་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལས་སྤྲོས་པ་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་འབར་བར་གྱུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྲོ་བ་བཀག་ཅིང་འོན་ཀྱང་བདག་ཉིད་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པ་བདུད་རྩི་ལྟར་བསིལ་བར་གྱུར་པས། །འདིའི་ལམ་སྤྲུལ་པ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་སྦྱིན་པ་དང༌། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་དོན་དུ་སྤྱི་བོར་གནས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་དྲངས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བསྔགས་ན་ངེས་པར་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །འོངས་པ་དང་དྲི་དང་ཆུ་བསྲེས་པ་དང་མཆོད་ཡོན་བྱིན་ན་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་མའམ་སྲིང་མོ་འམ་སྒྱུག་མོ་འམ་ཆུང་མའམ་གྲོགས་མོར་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དག་ན་རེ་གནོད་སྦྱིན་མོ་བསྒྲུབ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྒྲུབ་པ་ནི་བཀུག་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཙམ་ཞིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཆོ་ག་ཉམས་པ་བཟློག་པའི་དོན་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་བག་ཡོད་པ་དང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐབས་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ་ནི་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་ངོ༌། །ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་གང་དང་ཡང་མ་འདྲེས་པར་ཏེ་རང་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པའི་ལུས་ཀྱི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། རང་གི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་མཚན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཐབས་ནི་
ལས་སོ། །གཞན་དུ་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་མ་བྱས་ཏེ་གལ་ཏེ་འདྲེས་པར་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཚེ་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ན

【汉语翻译】
之间应当修习，之后
就会成就，这是它的意思。还要守护，取得成就后，写下名字，诸神就会到来。恐惧战栗就是恐惧而颤抖。其他人写下名字后，用左脚踩住，念诵带有祈使句的自己的真言，就会到来，他们是这样认为的。对于“各种殊胜”等，观想自身为寂静的金刚，从自己心间的字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出金刚铁钩，完全变成阎魔敌，手中拿着铁钩，并观想。对于想要显现的夜叉女，前往符合心意的地方并进行思考。此外，从阎魔敌中散发出毁灭时期的火焰，阻止其向十方蔓延，然而从自身散发出的光芒却像甘露一样清凉。此处的道路是幻化显现的方向，是布施。之后，为了寻求庇护，观想位于头顶的阎魔敌之足引导，并赞颂带有祈使句的阎魔敌，必定会到来。到来后，混合香和水，供养供品，就能成就如其他续部所说的母亲、姐妹、妻子、配偶或朋友。其他人说，所谓要成就夜叉女，成就仅仅是召唤并接近享用而已。为了避免仪轨的缺失，用偈颂谨慎，用偈颂说示伟大的方法，即“一切”等。“一切”指的是所有神。“全部”指的是非常。手印和真言的差别在于不与任何事物混杂，即用各自的真言和手印。其中有两种，即如仪轨一般生起身体的相好等手印，以及以自己部族的相好为标志的铁钩等手印。方法是事业。如果做了其他的事情，意思是如果没有那样做，如果混合了，就是这个意思。那时就会毁灭。

【英语翻译】
should be practiced in between. Then,
it will be accomplished, that is its meaning. It must also be protected. After obtaining accomplishment, write down the names, and the deities will come. Fear and trembling means being afraid and shaking. Others, after writing down the names, press down with the left foot, and if they recite their own mantra with an imperative, they believe that it will come. For "various excellences," etc., contemplate oneself as a peaceful vajra, and from the letter (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) in one's heart, a vajra hook arises, completely transforming into Yamantaka, holding an iron hook in his hand, and contemplate. For the yakshini who desires to manifest, go to a place that suits your mind and contemplate. Furthermore, from Yamantaka emanates the fire of the time of destruction, preventing it from spreading in the ten directions, but the rays of light emanating from oneself become as cool as nectar. The path here is the direction of manifestation, which is giving. Then, in order to seek refuge, contemplate that the feet of Yamantaka, who resides on the crown of the head, are guiding, and if you praise Yamantaka with an imperative, it will surely come. After arriving, if you mix incense and water and offer offerings, you will be able to accomplish a mother, sister, wife, spouse, or friend, as stated in other tantras. Others say that the accomplishment of a yakshini is merely summoning and approaching for enjoyment. In order to prevent the failure of the ritual, be cautious with verses, and the great method is taught with verses, such as "all." "All" refers to all the deities. "Completely" means very much. The difference between mudras and mantras is that they are not mixed with anything, that is, with their respective mantras and mudras. There are two types: the mudras such as the marks of the body that arise as in the ritual, and the mudras such as the iron hook marked with the marks of one's own family. The method is action. If something else is done, it means if it is not done that way, if it is mixed, that is the meaning. Then it will be destroyed.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ི་འཇིག་པ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ལས་ཉམས་པའོ། །ལན་འགའ་ནི་སྲོག་ཉམས་པ་ཡང་ཡོད་དོ། །བསྐུལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ག་ཉམས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་རྩོམ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོའམ་མཆོག་དང་པོའི་སྙིང་པོས་སད་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཏུ་རྟག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་བཀས་སྔགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་དུ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ་བྱ་བ་ནན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་གཟི་བརྗིད་ནག་པོ་འབར་བའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་རལ་པ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ནི་བཙུན་མོ་དྲག་མོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདུང་ཅན་མའོ། དེའི་སྔགས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །བཀུག་ནས་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དང་སྐུ་མདོག་དང་དབྱིབས་དང་ཆ་ལུགས་འདྲ་བ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རང་སྣང་བའི་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷག་མས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། རལ་གྲི་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། ཐོད་པ་བསྣམས་པའི་མདུང་ཅན་མར་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་ནཱ་ག་གེ་སར་དང་སྦྱོར་བས་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཀླུའི་བུ་མོ་བྲིས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་སྔགས་དང་སྤེལ་བའི་མིང་བྲིས་ནས་བཀུག་སྟེ། རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པ་རྐང་པ་གཡོན་བརྐྱང་བས་མནན་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བཟླས་པས་བཀུག་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་དམ་ཚིག་ཆོས་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་ལྟ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་དམ་ཚིག་སྟེ། སོ་སོར་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་འབྱུང་བ་ནི་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཆོས་ཆེན་པོ་ནི་འོད་
དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །དེའི་དམ་ཚིག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ། ཁྲོ་གཉེར་མ་ཡང་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་སྔགས་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངོ༌། །དགུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་སྤྱད་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་དགུག་པར་བྱ་ཞེ་ན།

【汉语翻译】
其衰败即从成就中退失。有时也有丧命的情况。应劝请，是指即使仪轨衰败，也为了成就而从头开始，以金刚萨埵的心髓或第一胜义的心髓来唤醒。因为一切咒语之王是极度恒常的，因此，以其命令，一切咒语都将成就。普遍是多种多样的，是努力成办事业的智慧。其幻化之相是黑色光辉燃烧。其自性之智慧，是独发母之义。于彼所缘之三摩地，也如是称之。彼即是金刚。大誓言之王是意义圆满成就者。其金刚殊胜者是猛厉明妃。名为金刚独髻母者，是持矛者。其咒语也如是称之。佛陀菩提即是金刚持。勾招后近行享用。是指观想自身为与甘露炉结合、身色、形状、装束相似，以龙族装饰，根本二手拥抱自显之方便，其余手持铁钩、宝剑、索套、颅骨的持矛者，以鬼血与龙脑混合，在女人的颅骨上，于风轮上安住的龙女，书写其心间咒语与交合之名后勾招，以宝剑铁钩标示，左腿伸展压制，念诵具有劝请之语的咒语来勾招，并近行享用。如虚空般对誓言法如实观视，是虚空誓言，是各别思择之义。彼生起是所缘，彼亦是忿怒颦眉者。彼即是金刚。于彼所缘之三摩地也如是称之。大乘法是无量光。其誓言是智慧，也是忿怒颦眉者，彼即是金刚。其咒语也如是称之。智慧之王是金刚持。勾招是指与近行享用相连。如何勾招呢？

【英语翻译】
Its decay is the loss from accomplishment. Sometimes there is also loss of life. To be urged means that even if the ritual decays, it is started from the beginning for the sake of accomplishment, and awakened by the essence of Vajrasattva or the essence of the first supreme meaning. Because the king of all mantras is extremely constant, therefore, by his command, all mantras will be accomplished. Universally is various, it is the wisdom of diligently accomplishing activities. Its manifested form is burning with black radiance. The wisdom of its nature is the meaning of Ekajati. The Samadhi focused on that is also called as such. That itself is the Vajra. The king of great Samaya is the one who accomplishes the meaning completely. Its supreme Vajra is the fierce consort. The one called Vajra Ekajati is the spear-bearer. Its mantra is also called as such. Buddha Bodhi is Vajradhara. Having summoned, one should draw near and enjoy. It means to visualize oneself as the spear-bearer who is combined with the nectar oven, similar in body color, shape, and attire, adorned by the Nagas, the two root hands embracing the means of self-appearance, the remaining hands holding an iron hook, a sword, a lasso, and a skull, mix ghost blood with Naga brain, write the name of the Naga girl residing on the wind wheel on the woman's skull, write the mantra and union name in her heart, then summon her, mark her with a sword and iron hook, press down with the left leg extended, recite the mantra with words of urging to summon her, and draw near to enjoy. To truly see the Samaya Dharmas as like the sky is the sky Samaya, which means to individually discern. Its arising is the object of focus, and it is also the wrathful frowning one. That itself is the Vajra. The Samadhi focused on that is also called as such. The Great Dharma is Amitabha. Its Samaya is wisdom, and it is also the wrathful frowning one, that itself is the Vajra. Its mantra is also called as such. The King of Wisdom is Vajradhara. Summoning means to be connected with drawing near and enjoying. How should one summon?

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
 དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དམ་ཚིག་ནི་ཁྲོ་གཉེར་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་ཏེ་གོས་དཀར་མོ་དང་འདྲའོ། །འདི་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་མདངས་དམར་པོ་ཅན་ནོ། །དགུག་པ་ལ་ཡང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་དང་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་ཉིད་ཀྱིས་ཀླུའི་བུ་མོ་དང་འདྲ་བར་རིག་པར་འཛིན་པའི་བུ་མོ་བྲི་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །སྔགས་ཀྱི་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུལ་བ་དང་ལྡན་པའི་བཟླས་པ་དེས་སོ། །དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་འབར་བའི་ལྟ་བའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་སྦྱོར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བས་ཆགས་པ་ནི། །དགའ་བས་མིག་ནི་རབ་ཏུ་བགྲད། །དེ་ཡིས་བུད་མེད་བལྟས་པས་ནི། །རྟག་ཏུ་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །རབ་ཏུ་མྱུར་བར་མིག་བསྐུལ་ཞིང༌། །མིག་གི་རྫི་མས་འགུགས་བྱེད་པ། །ལྟ་བའི་གཟི་ཅན་ཡིན་པར་བཤད། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འགུགས་བྱེད་པའོ། །ཁྲོ་བའི་གཉེར་མ་རབ་བསྡུས་པ། །ཁྲོ་བོའི་མིག་ནི་བཙུམས་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བ་བྱས་ན་ནི། །ཁམས་གསུམ་ཡང་ནི་འཇིག་པར་བྱེད། །རི་རབ་རི་ཡི་བྲག་འདྲ་བ། །བརྟན་པར་འཛུམས་པ་མེད་པའི་མིག །བྱམས་པའི་ལྟ་བ་ཡིན་པར་བཤད། །ནད་དང་གདོན་དང་དུག་སེལ་དང༌། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི། བཛྲ་དྲྀཥྚི་མཊ། ཇི་ལྟ་དྲི་ཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཀྲོ་དྷ་དྲིཥྚི་ཧི་མེ་དྲྀཥྚི་ཏྲ་ཊ་ཅེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཅི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དགུག་པ་ཡང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། འགྲུབ་པོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འགོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ་འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགོག་པའི་བཟླས་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་མཛེས་མཆོག་གིས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་སོ། །ཅི་འགུགས་
ཤེ་ན། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱུང་སྟེ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀྱང་གི་དོན་དུ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་འགུགས་པར་བྱེད་ན་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ད་ལ་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ལ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཉི་མའམ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་བཀོད་ལ་དེ་ཉིད་ལ་རང་

【汉语翻译】
是关于誓言等等。誓言是忿怒母的等持，如同白色的衣服。这是身色白色而有红色光彩的。在勾招时，也持着铁钩、宝剑、绳索和莲花。提到“等等”就包括了在女人的头盖骨上用魔爪的血，如同龙女一样，书写执持明妃等等。所谓的咒语之明是指具有激励作用的念诵。对于一切勾招的修行，也要结合具有燃烧的观视之精华。如《吉祥真实自性摄续》中所说：以金刚眼而生贪，喜悦双目极张开，以此观视诸女人，恒常自在得成就。迅速转动诸眼目，眼睫亦能作勾招，说是观视具光彩，能勾一切诸有情。忿怒皱纹极收敛，忿怒之眼半闭合，若作忿怒之观视，三界亦且能摧毁。如须弥山岩石状，坚定不瞬之眼目，说是慈爱之观视，能除疾病魔与毒。就像这样所说。然后，这些的心髓是：瓦吉拉 德利斯智 玛特（藏文，梵文天城体：वज्रदृष्टि मट，梵文罗马拟音：vajra dṛṣṭi maṭ，汉语字面意思：金刚眼 玛特）。吉拉 德利斯智 昂库夏 扎（藏文，梵文天城体：जिलदृष्टि अंकुश जः，梵文罗马拟音：jila dṛṣṭi aṃkuśa jaḥ，汉语字面意思：如是眼 钩 匝）。克罗达 德利斯智 嘿美 德利斯智 札札（藏文，梵文天城体：क्रोधदृष्टि हिमेदृष्टि त्रट，梵文罗马拟音：krodha dṛṣṭi hime dṛṣṭi traṭ，汉语字面意思：忿怒眼 嘿美眼 札札）。然后，如果有人问，勾招佛陀等等，仅仅通过念诵就能成就吗？为了显示能够成就，所以说了“遮止”等等，所谓遮止金刚念诵，就是遮止的念诵和金刚的念诵。以圆满的殊妙，不会很久就能勾招。所谓“一切”就是从十方。勾招什么呢？从智慧金刚三者产生，从身语意和智慧的金刚中圆满成就，就是指佛和菩萨们的意思。也要理解“也”的含义，如果他们也能勾招，那么对于天神等等，更不用说了，现在安住于自己的本尊瑜伽，在自己的心间的太阳或月亮上，安布自己的咒语的字鬘，并且自己

【英语翻译】
These are about vows and so on. A vow is the samadhi of the Wrathful Mother, like a white cloth. This is a body color white with a reddish glow. In summoning, she also holds an iron hook, a sword, a lasso, and a lotus. Mentioning "etc." includes writing down the vidyadhara girl on a woman's skull with the blood of a demon's hand, like a Naga girl. The so-called mantra vidya is that recitation with encouragement. For all practices of summoning, one should also combine it with the essence of a burning gaze. As it is said in the Shri Paramaditantra Samgraha Tantra: Attachment arises from the vajra gaze, The eyes are wide open with joy, By looking at women with this, One will always gain control. Quickly move the eyes, The eyelashes also act as summoners, It is said to be a gaze with splendor, It summons all beings. The wrathful wrinkles are extremely contracted, The wrathful eyes are half-closed, If one makes a wrathful gaze, It can destroy even the three realms. Like a rock on Mount Sumeru, Steady, unblinking eyes, It is said to be a loving gaze, It can remove diseases, demons, and poisons. It is said like this. Then, the essence of these is: Vajra Drishti Mata (藏文，梵文天城体：वज्रदृष्टि मट，梵文罗马拟音：vajra dṛṣṭi maṭ，汉语字面意思：金刚眼 玛特). Jila Drishti Ankusha Jah (藏文，梵文天城体：जिलदृष्टि अंकुश जः，梵文罗马拟音：jila dṛṣṭi aṃkuśa jaḥ，汉语字面意思：如是眼 钩 匝). Krodha Drishti Hime Drishti Trata (藏文，梵文天城体：क्रोधदृष्टि हिमेदृष्टि त्रट，梵文罗马拟音：krodha dṛṣṭi hime dṛṣṭi traṭ，汉语字面意思：忿怒眼 嘿美眼 札札). Then, if someone asks, can summoning Buddhas and so on be accomplished by mere recitation? To show that it can be accomplished, it is said "prevention" and so on. The so-called prevention vajra recitation is the recitation of prevention and the recitation of vajra. With complete excellence, one will be able to summon without delay. The so-called "all" is from the ten directions. What is summoned? It arises from the three wisdom vajras, and is completely accomplished from the body, speech, mind, and wisdom vajras, which refers to the meaning of Buddhas and Bodhisattvas. One should also understand the meaning of "also." If they can also summon, then what need is there to mention gods and so on? Now abide in the yoga of your own deity, and on the sun or moon in your heart, arrange the garland of letters of your mantra, and yourself.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
གི་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་བརྟན་པར་བྱས་ནས་བཟླས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འགོག་པའི་བཟླས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་གང་གི་ཚེ་བཟླས་པ་བྱེད་པའི་ངེས་པར་བསྡུས་པའི་སེམས་དེ་ཡུན་རིང་དུ་གོམས་པར་བྱས་པ་ལས་སེམས་དེ་ཉིད་བརྟན་པ་ཞིག་ནས་བྱ་བ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཙམ་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང་སྦྲང་བུ་དང་ཤ་སྦྲང་ལ་སོགས་པས་གཅེས་པར་གྱུར་ཀྱང་ཚོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྔ་དང་རྔ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཉིན་ཡང་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་དང་ཐུགས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་ལས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་གང་གི་ཚེ་བཟླ་བར་བྱ་བའི་སྔགས་བཞི་པོ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སེམས་ཙམ་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་དང་། བདག་མེད་པ་ཉིད་དང་བདག་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དང་དེ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟེ། སྔགས་བཞི་པོ་བཟླས་པས་ལྷག་པར་མཐོང་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་དུ་བཟླས་པ་ལས་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ན། དོན་བཞི་པོ་དག་ཀྱང་མངོན་སུམ་དང་འདྲ་བར་སྣང་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །མཛེས་མཆོག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིས་ནི་རྫོགས་པའི་མཚན་མ་སྟོན་ཏེ། ཞི་གནས་གྲུབ་པ་ན་བཟླས་པ་པོའི་གློ་བུར་དུ་བ་སྤུ་ལྡང་ཞིང་མཆི་མ་འབྱུང་བ་དང༌། ལུས་དང་སེམས་ཡང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བཟླས་པ་ནི་མཛེས་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། མཆོག་ཏུ་ཡིད་དགའ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གྲངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཀྱང་གྲུབ་པ་ནི། ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབེན་པའི་གནས་ནི་ཆེན་པོ་རུ་ཏེ། རི་བོ་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་འདུག་ལ། ཁྲོ་བོ་དེ་དང་དེའི་
སྦྱོར་བས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་བཟླས་པར་བྱ་བ་ལ་སེམས་ཀྱིས་དམིགས་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་རེ་རེའི་སྔགས་ལ་འབུམ་དུ་བཟླས་པ་བྱས་ན་ཡང་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བཟླས་པས་ནི་སྡིག་པ་ཟད་ཅིང་མཚན་མ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་དང༌། དེའི་འོག་ཏུ་རང་གི་ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བྱས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ལུས་ཅན་སྡིག་དང་བྲལ་བ་ལ། །གྲངས་ཀྱི་ངེས་པ་གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ལས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་པ་ན

【汉语翻译】
以无二之心稳固结合而进行的念诵，即为断灭念诵。也就是在念诵时，必须专注凝聚的心，经过长时间的习惯，心变得稳固，事情才能圆满完成，那时才能成就。因为只能感受到那种状态，即使被蜜蜂和牛虻等叮咬也毫无感觉。鼓和锣等的声音，即使在白天也听不见。金刚是诸佛的身语意。它们的念诵是金刚念诵。这是十三章中所说的。也就是念诵的四句咒语，金刚皆从唯心所生，以及无我、与我平等、一切皆不可得。念诵这四句咒语，会更加清晰地看到。经过非常长时间的念诵，止观圆满后，这四个意义也会像亲眼所见一样显现，那时才能成就。所谓的“至美”是指，这显示了圆满的征兆。在止观成就时，念诵者会突然汗毛竖立，流下眼泪，身心轻盈等，由此产生巨大的喜悦。因此，完全圆满的念诵是最美的，意思是会极度喜悦。通过数量的差别也能成就，如“或者”等所说。寂静的地方是大的地方，住在山和森林等地方。通过那个忿怒尊的结合，以心专注于安住在自己心间的太阳上的念诵对象，如果念诵十位忿怒尊各自的咒语十万遍，也能成办一切事业。有些人说，通过无量的念诵，罪业耗尽，获得征兆，之后念诵自己忿怒尊的咒语一百万遍就能成就。因为经中说：对于身离罪业者，宣说了数量的确定。通过事业的誓言也能成就。

【英语翻译】
The recitation that is stabilized by the union of non-dual mind is the recitation of cessation. That is, when reciting, the mind that is necessarily concentrated must be accustomed for a long time, and the mind becomes stable, then the matter will be completed perfectly, and then it will be accomplished. Because only that state can be felt, even if bitten by bees and horseflies, there is no feeling. The sounds of drums and gongs cannot be heard even during the day. Vajra is the body, speech, and mind of all Buddhas. Their recitation is Vajra recitation. This is what is said in the thirteenth chapter. That is, the four mantras to be recited, all Vajras arise from the mind-only, as well as selflessness, equality with self, and the unobtainability of all. Reciting these four mantras will make you see more clearly. After a very long time of recitation, when Shamatha-Vipassana is perfected, these four meanings will also appear as if seen with your own eyes, and then it will be accomplished. The so-called "most beautiful" means that this shows the sign of perfection. When Shamatha-Vipassana is accomplished, the reciter will suddenly have goosebumps, shed tears, feel light in body and mind, etc., which will generate great joy. Therefore, the completely perfect recitation is the most beautiful, meaning it will be extremely joyful. Accomplishment can also be achieved through the difference in number, as in "or" etc. The quiet place is a large place, living in mountains and forests etc. Through the union of that wrathful deity, focusing the mind on the object of recitation residing in the sun in one's heart, if reciting the mantra of each of the ten wrathful deities one hundred thousand times, all activities can also be accomplished. Some say that through immeasurable recitation, sins are exhausted and signs are obtained, and then reciting one million times the mantra of one's own wrathful deity will lead to accomplishment. Because the sutra says: For those who are free from sins, the certainty of number is declared. Accomplishment can also be achieved through the vows of action.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གནས་ནས་སྤོ་བ་ནི་བསྐྲད་པ་སྟེ། དེ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །འདི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྙིང་རྗེའི་སེམས་ནི་དག་པ་ཡིས། །བསད་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །བསྒོམས་པའི་དམ་ཚིག་གིས་ཀྱང་འགྲུབ་པ་ནི་ཡང་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའི་ངོས་ལ་བསྒོམས་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ཁྲོ་བོའི་སྦྱོར་བས་འདུག་ལ། དེའི་ལག་ན་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འཕངས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གདུག་སེམས་ལྡན་པའི་དགྲ་རྣམས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའམ། དེ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལའོ། །ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ལ་གསུངས་པའི་གསད་པ་དང༌། བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཁ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་ཁྲག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཁྲག་ལ་སོགས་པ་གཤེར་བར་བྱས་པའི་གོས་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བགོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོས་དེའོ། །ལིངྒ་ནི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ནི་དབྱིག་སྔོན་ནམ་དེ་ལས་གཞན་པ་དག་སྟེ། ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱ་ལས་རྩ་བརྒྱད་ལྷག་པའི་བཟླས་པའོ། །ངེས་པར་འཇིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་བའོ། །ཁྲོ་བོའི་མཆོག་གི་བཅིངས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྲོས་ནས་གོས་ཀྱི་
མདུད་པ་དམ་དུ་བཅིངས་པའོ། །ཁྲོ་བས་འཁྲུགས་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོས་དེ་ཉིད་ལས་ཁྲོ་བོའི་རིགས་སྤྲོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིགས་པའི་ཚུལ་ནི་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བའི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་དུའོ། །གཙིགས་པ་ནི་གཡེར་ཞིང་འགྱུར་པ་སྟེ། ལས་ལ་བསྒྱིངས་པ་ཡོད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་གའི་གནས་ནི་མ་མོའི་གནས་སམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་ན་མ་མོ་བདུན་ཡོད་པ་དེ་ནི་མ་མོའི་གནས་སོ། །ཤིང་གཞན་དག་གི་གྲིབ་མས་མ་ནོན་པའི་ཤིང་ནི་ཤིང་གཅིག་གོ །དབྱིག་སྔོན་གྱི་སྔགས་སུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་དང༌། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། ཟེགས་མ་དང༌། ཕུབ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྩུབ་པའི་ཟས་ཟ་ཞིང་རྩུབ་ཅིང་ཁྲོ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཕ

【汉语翻译】
如是宣说了名为金刚阿阇黎等等。从处所移动即是驱逐，‘应作此事’是说剩余的。‘以此’是指先前所说的诸事业。如是说：以慈悲心之清净，杀之速疾得成就。如是宣说。以所修之誓言亦能成就，是说‘又宣说’等等。‘一切有情之’是指于虚空面所修者们。‘如仪轨’是指安住于自之忿怒尊之瑜伽中，以彼之手所持之燃烧金刚杵抛掷等，即能使其成粉末。‘于具恶心之敌人们’是指对三宝等作损害，或具有欲损害彼等之心者们。为了圆满忿怒尊咒语中所说的杀、驱逐等仪轨，故宣说了血等，应知血等湿润之衣。‘分后’是指彼衣。林伽是影像。忿怒尊王是指大黑天或其他，因为一切忿怒尊于现行中是最主要的。‘一百零八’是指超过一百的零八之念诵。‘必定坏灭’是指死亡。‘以忿怒尊之胜系缚’是指，忿怒后将衣之结紧紧系缚。‘忿怒而扰乱’是指从彼衣中显现忿怒尊之族类之故。‘怖畏之相’是指从忿怒尊所生之身体变化之相。‘动摇’是指摇曳和变化，因为对于事业有勤奋之故，所以这样说。现行之仪轨处所是说玛莫之处等等，凡是有七个玛莫的地方就是玛莫的处所。没有被其他树木的阴影遮蔽的树就是单独的树。于大黑天之咒语中所说的仪轨，以及念诵一百零八，以及具有雪、热、雾、泡沫等等的粗糙食物，应以粗糙和忿怒的傲慢来观察对于一切现行之事业应如何做。

【英语翻译】
Thus, it is said, including the one called Vajra Acharya. Moving from the place is expulsion, and 'this should be done' means the remainder. 'By this' refers to the previously mentioned actions. As it is said: 'With the purity of a compassionate mind, killing will quickly be accomplished.' Thus it is said. Accomplishment is also achieved through the vows of meditation, which is what is meant by 'also spoken of,' and so on. 'Of all sentient beings' refers to those who meditate on the face of the sky. 'According to the ritual' means abiding in the yoga of one's own wrathful deity, and by throwing the blazing vajra held in its hand, etc., it is made into powder. 'To the enemies who possess malicious intent' refers to those who harm the Three Jewels, etc., or those who possess the desire to harm them. In order to complete the rituals of killing, expelling, etc., mentioned in the wrathful deity's mantra, blood, etc., are spoken of, and one should understand the garment moistened with blood, etc. 'Having divided' refers to that garment. The linga is an image. The king of wrathful deities refers to Mahakala or others, because all wrathful deities are the most important in actual practice. 'One hundred and eight' refers to a recitation that exceeds one hundred by eight. 'Certainly destroyed' means death. 'By the supreme binding of the wrathful deity' means, having become wrathful, tightly binding the knot of the garment. 'Disturbing with wrath' is because the family of wrathful deities emanates from that very garment. 'The aspect of terror' is the aspect of the bodily transformation arising from the wrathful deity. 'Shaking' means trembling and changing, and it is said so because there is diligence in the action. The place of the actual practice ritual is said to be the place of the Matrikas, etc., and wherever there are seven Matrikas, that is the place of the Matrikas. A tree that is not overshadowed by the shade of other trees is a solitary tree. The ritual mentioned in the mantra of Mahakala, as well as reciting one hundred and eight, and eating rough food with snow, heat, fog, foam, etc., one should observe how to perform all the actions of actual practice with roughness and the pride of wrath.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ུར་བུའི་མངོན་སྤྱོད་ནི་མི་རུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ལྟ་བུ་ལ་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལྟ་བུ་ཟུར་བཞི་པའོ། །ཤེས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །མི་ཤེས་པ་ནི་འཆི་བ་སྟེ། དེ་དག་དང་ཤིན་ཏུ་བྲལ་བའི་ཕྱིར། ཤེས་དང་མི་ཤེས་རྣམས་སྤངས་པའོ། །དེ་ཡང་ཉམས་སམ་ཡང་ན་འཆི་བར་འགྱུར་བ་ནི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའམ། མི་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པ་འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་མཐར་ཐུག་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དོན་ནི་ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྦྱོར་བས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་དང་ལན་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེ་ལ་སོགས་པས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ལ་དེའི་ལྟེ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་དང༌། སྤེལ་བའི་སྔགས་བྲིས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་གཞུག་པའོ། །དེ་ནས་ཕུར་བུ་དེ་བླངས་ལ་དེའི་འོག་དང་དང་ངོས་བཞི་དང་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་རེ་རེ་བཀོད་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དགྲའི་སྒོ་ལ་སོགས་པར་ཡི་གེ་ཨཿ་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་གཟུགས་བརྙན་དེ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན་ཏེ། བཞག་ཅིང་བཀུག་ནས་ཕུར་བུ་དེ་ལ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་སྙིང་གར་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ་ཡི་གེ་ཨས་མཚན་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ནང་ན་ཡོད་པ་ཅན་གྱི་ཁམ་ཕོར་སོ་མ་བཏང་བས་བཀབ་ལ་དེ་ཡང་སས་བཀབ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་བཞག་ནས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་
བརྒྱད་མཚན་ཕྱེད་དམ་ཉི་མའི་གུང་ལ་བཟླས་ན་དེ་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་ཡིན་ནོ། །བསྐྲད་པ་ནི་ཡང་ན་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གང་བདག་ནི་སྐྱོན་མེད་པའོ། །བཟླས་པ་བྱ་སྟེ་སྦས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པར་བྱས་ནས་སྦས་ནའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ནི་རྡོ་རྗེའི་ངག་སྟེ། ལྕེ་རྩེ་ཤིན་ཏུ་མི་བསྐྱོད་ཅིང༌། །མཆུ་དང་སོ་ནི་ལེགས་སྦྱར་བ། །རྟོག་པ་ཀུན་ལས་བསྔགས་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ནི་སྒྲ་སྤངས་པའོ། །དོན་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཐོད་པར་བ་བླ་དང་སོལ་བ་དང་ལུང་ཐང་གི་ལོ་མའི་ཁུ་བ་དང༌། རྐང་པ་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་ཁྲག་གིས་རལ་གྲིས་མཚན་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དེའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་དང་དེའི་སྙིང་གར་དེའི་མིང་དང་སྔགས་སྤེལ་བ་བྲིས་ནས་བཀུག་སྟེ། སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་པར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དགྲའི་སྒོ་ལ་སོགས་པར་བརྐོས་ཏེ་སྦས་ན་

【汉语翻译】
关于橛的金刚行，如“人骨”等所说。橛，指的是上面像忿怒尊，下面像独股金刚，有四个角的。知是感受痛苦。不知是死亡，因为与这些完全分离。舍弃知与不知。也就是说，经历或者死亡，是与知相连，还是与不知相连的意思。特别说到的这个，是为了阐明结合的究竟。意思是，用任何忿怒尊的结合法，在尸林布上用毒药、盐和毒药等画忿怒尊金刚，并在其中心写上要诛杀的名字和交合咒语，然后插入到肖像的心脏部位。然后拿起那个橛，在其下、四个面和上面都写上一个ཧཱུྃ（藏文， हूँ，hūṃ，吽），并用它在敌人的门等处画出由字母ཨཿ（藏文，अ：，aḥ，阿）所生的各种金刚，然后在上面将肖像头朝北放置，进行勾招后，对着那个橛念诵一百零八遍，然后用橛刺入心脏，用写有字母ཨཿ（藏文，अ：，aḥ，阿）的各种金刚的卡姆钵罗酒杯盖住，再用土盖住。然后在上面放上脚，在半夜或中午念诵一百零八遍咒语，那么就会如所说的那样发生，就是这个意思。驱逐，如“或者头盖骨”等所说。谁是主人，指的是没有过失的。念诵后隐藏，指的是念诵之后隐藏。金刚语是金刚的语言，舌尖非常不动，嘴唇和牙齿要好好闭合，超越一切分别念，金刚语是舍弃声音的。意思是，在如前所述的头盖骨里，用巴拉树脂、木炭和龙塘树叶的汁液，以及左脚小指的血，画上以剑为标志的风轮，并在其上画上要诛杀的肖像，并在其心脏部位写上他的名字和交合咒语，然后进行勾招，念诵一百零八遍咒语，用金刚语念诵咒语，然后在敌人的门等处刻上并隐藏起来。

【英语翻译】
Regarding the Vajra activity of the phurba, as mentioned in "human bone," etc. The phurba refers to something that is like a wrathful deity on top and like a single-pointed vajra at the bottom, with four corners. Knowing is experiencing suffering. Not knowing is death, because it is completely separated from these. Abandoning knowing and not knowing. That is, experiencing or dying, is it connected to knowing or connected to not knowing? What is said in particular is to clarify the ultimate of union. It means that by the union method of any wrathful deity, draw a wrathful vajra on a charnel ground cloth with poison, salt, and poison, etc., and write the name of the one to be killed and the union mantra in its center, and then insert it into the heart of the effigy. Then take that phurba and place one ཧཱུྃ (Tibetan, हूँ, hūṃ, Hum) each below, on the four sides, and above it, and with it, draw various vajras arising from the letter ཨཿ (Tibetan, अः, aḥ, Ah) on the enemy's door, etc., and then place the effigy on top of it with its head facing north, and after summoning it, recite one hundred and eight times towards that phurba, and then stab the heart with the phurba, cover it with a khamphora wine cup marked with various vajras marked with the letter ཨཿ (Tibetan, अः, aḥ, Ah), and then cover it with earth. Then place the foot on top of it and recite the mantra one hundred and eight times at midnight or noon, then it will happen as it is said, that is the meaning. Expelling, as mentioned in "or skull," etc. Who is the master, refers to the one without fault. Reciting and hiding, refers to reciting and then hiding. Vajra speech is the language of the vajra, the tip of the tongue is very still, the lips and teeth should be well closed, transcending all conceptual thoughts, vajra speech is abandoning sound. It means that in the skull as described above, draw a wind mandala marked with a sword with bala resin, charcoal, and the juice of Longtang leaves, and the blood of the little finger of the left foot, and on it draw the effigy to be killed, and write his name and the union mantra in his heart, and then summon it, recite the mantra one hundred and eight times, recite the mantra with vajra speech, and then carve it on the enemy's door, etc., and hide it.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་པར་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དབྱེ་བ་ལ་ནི་སྦྱོར་བ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཁྲོས་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོར་རང་རང་གི་མིང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་དགོད་པའམ། དཔྲལ་བར་ཡི་གེ་ཧ་དགོད་ལ་ལུག་ཐུག་དང་འདྲ་བར་རམ། མ་ཧེ་དང་རྟ་དང་འདྲ་བར་ཕན་ཚུན་འཐབ་པར་གྱུར་པ་དང༌། སོ་དང༌། རྨིག་པས་འདེབས་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་བསམ་པར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་དེ་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྦྱོར་བས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་གི་ཝང་དང༌། དུག་དང་མྱོས་པར་བྱེད་པའི་ལོ་མ་དང༌། ནིམ་པའི་ལོ་མའི་ཁུ་བ་དང་ཁྭ་དང་འུག་པའི་ཁྲག་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ལ་དེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འབར་བ་དང༌། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་དེ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་བི་དྭེ་ཥ་ང་ཀུ་རུ་ཞེས་བྲིས་ལ་གཉི་ག་ནང་དུ་ཆུད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཅན་གྱི་མ་ཧེ་དང་རྟའི་རྨིག་པའི་ནང་དུ་བཞག་ཅིང་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དག་གིས་ལེགས་པར་བཀང་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཚིག་གིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མངོན་པར་བསྔགས་ལ། ནིམ་པའི་ཤིང་གི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །འདིས་ནི་གང་འདོད་པ་དེ་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཏ་ལའི་ལོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་སོགས་པ་ལའོ། །འདིར་མན་ངག་ནི་ལྷ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་གཡས་རོལ་ལ་སོགས་པ་
ལ་འདུག་ནས་དེ་གནོད་མཛེས་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ། དམ་ཚིག་ལ་བཞག་ནས་ཚ་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་པའི་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །དེ་བླངས་ནས་དེ་ལ་རང་གི་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་སླར་བཏང་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱང་གྲོང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་སོང་ལ། ཏ་ལའི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་འབུས་ཟོས་པའི་ལྷག་མ་ལ་མི་རུས་ཀྱི་ཐུར་མས་ཕྱག་རྒྱ་བརྐོ་བའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་དང་སྤེལ་བའི་སྔགས་བཀོད་ལ་ཞག་ལ་སོགས་པ་བསྐུས་ཏེ་ནིམ་པའི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ཆུ་གཏོར་ཞིང༌། ཁྲོས་པས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དེ་དག་ལ་ཡང་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཉུང་ཟད་ཅིག་ཏ་ལའི་ལོ་མས་དཀྲིས་ལ། ཏ་ལའི་ལོ་མ་ཡང་མེ་ཏོག་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྟེང་ནས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགྲ་བའི་སྒོ་ལ་སོགས་པར་ཙོག་པུས་ཁུང་བུ་བརྐོས་ལ་སྦས་ན་ཇི་སྲིད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་མཐར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དཔལ་ཡང་ཡིན་ལ། བ

【汉语翻译】
這就是所謂的「必定驅逐」。分類上有兩種結合方式：忿怒瑜伽士以忿怒之姿，將自己的名字顛倒地寫在頭頂上，或是在額頭上寫上字母「哈」，使其像綿羊角一樣，或像水牛和馬一樣互相爭鬥，並想像用牙齒和蹄子踩踏，這樣就能與之區分。或者，以馬頭金剛的結合方式，將麝香、毒藥、麻醉葉、印度楝樹葉汁以及烏鴉和貓頭鷹的血混合在墳場的布上，用它畫一個燃燒的五股金剛杵，並在其中心畫一個八瓣蓮花，在上面寫上「某某」以及「བི་དྭེ་ཥ་ང་ཀུ་རུ་ (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，汉语字面意思)」（bidweṣaṅakuru，द्वेषण कुरु，dveshana kuru，作斷絕）」，將兩者放入事先準備好的水牛和馬的蹄子中，並用毒藥和毒藥充分填充，然後用忿怒的咒語念誦一百零八遍，放入印度楝樹中並放置。這樣就能區分任何想要的東西。所謂的「塔拉葉」等，所謂的「其他」是指墳場的布等。這裡的口訣是，坐在大天神像的右側等處，讓惡魔引誘他，讓他立下誓言，並用熱的、冷的和非讚美的花朵供養。取走它，為了完成自己的事業而祈禱並再次送走它，自己也走到村莊的右側，在塔拉葉等被蟲蛀蝕的殘餘物上，用人骨針以雕刻印章的方式，寫上要完成的名字和咒語，塗上酥油等，灑上印度楝樹葉等的水，並以忿怒念誦一百零八遍咒語。對於那些花朵，也要重複讚頌七次，然後用少許塔拉葉包裹，塔拉葉也要用剩餘的花朵從上面包裹。然後在敵人的門口等處蹲下挖個洞並隱藏起來，就會像所說的那樣發生。這就是所謂的「必定驅逐」。因為它是偉大的果實，所以它也是偉大的誓言，而且因為它是最終的行動者，所以它也是光榮的，

【英语翻译】
This is what is called "surely expelling." In terms of differentiation, there are two combinations: the wrathful yogi, while wrathful, writes their own name upside down on the crown of their head, or writes the letter "ha" on the forehead, making it like sheep horns, or like buffalo and horses fighting each other, and imagining stomping with teeth and hooves, that will differentiate it. Or, with the combination of Hayagriva, mix musk, poison, intoxicating leaves, neem leaf juice, and the blood of crows and owls on a cemetery cloth, and with it draw a burning five-pronged vajra, and in its center draw an eight-petaled lotus, and on it write "so-and-so" together with "bidweṣaṅakuru (བི་དྭེ་ཥ་ང་ཀུ་རུ་，द्वेषण कुरु，dveshana kuru，do severance)", put both into the hooves of buffalo and horses that have been prepared beforehand, and fill them well with poison and poison, then praise it one hundred and eight times with wrathful words, put it inside a neem tree and place it. This will differentiate whatever is desired. The so-called "tala leaf" and so on, the so-called "other" refers to cemetery cloth and so on. Here, the instruction is to sit to the right of the great god's image, etc., and have the demon lure him, have him make a vow, and offer him hot, cold, and unpraised flowers. Take it, pray for the accomplishment of your own work and send it away again, and go to the right side of the village yourself, and on the remnants of the tala leaf, etc., that have been eaten by insects, use a human bone needle to inscribe the name and mantra to be accomplished in the manner of carving a seal, anoint it with ghee, etc., sprinkle water from neem leaves, etc., and recite the mantra one hundred and eight times with wrath. For those flowers, also repeat the praise seven times, and then wrap a little with tala leaves, and the tala leaves should also be wrapped from above with the remaining flowers. Then squat down at the enemy's door, etc., dig a hole and hide it, and it will happen as it is said. This is what is called "surely expelling." Because it is a great fruit, it is also a great vow, and because it is the ultimate actor, it is also glorious,

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
རྟན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་པས་ནའོ། །དེ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྤྱིར་ཕུར་བུས་གདབ་པའི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་མི་གཡོ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ངེས་པར་འཆིང་བ་ཡང་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་པས་ནའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྔགས་འདིར་ཡང་སརྦྦ་དུཥྚཱན་སརྦ་བཱ་པཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕུང་བའི་གནས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་གཉིས་པའི་མཐའ་ཅན་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་བྱེད་པའི་ཚིག་དྲུག་པའི་མཐའ་ཅན་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའོ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །རིགས་གསུམ་ལ་ཕུར་བུ་གསུམ་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བས་གསུངས་པ་ནི་མི་རུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སེང་
ལྡེང་རྩེ་ནི་སེང་ལྡེང་གི་སྙིང་པོའོ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའམ། ཁྲོ་བོའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་བུས་ཕུར་བུ་གདབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། འོད་འཕྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཁྲོས་པར་གྱུར་པའོ། །མཉམ་གཞག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམས་ནས་སོ། །གཟུགས་བརྙན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་ནོ། །བསམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས་སོ། །སྦྱོར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཉིད་ལ་བསྣུན་པའོ། །གང་ཞེ་ན་སྐབས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའོ། །ཇི་ལྟར་བསྣུན་པར་བྱ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སྐུ་ནི་གསུམ་གྱི་མཐར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡང་སྤྱི་བོ་དང་།ལྐོག་མ་དང༌། སྙིང་གའོ། །སྐུའི་མཐའ་ཡང་རྐང་པའི་མཐའ་སྟེ་བསྣུན་པ་གང་ལ་ཕུར་བུ་གནས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡང་བསྣུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མགོ་ནས་རྐང་པའི་མཐར་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའོ། །ལྐོག་མ་དང༌། སྙིང་གར་ནི་གསུང་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་ཕུར་བུས་བསྣུན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །འདིར་སྦྱོར་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རྫས་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་དེའི་ལྟེ་བར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་

【汉语翻译】
因为稳固的缘故，所以也是金刚。为了开示那个，也这样说。一般来说，为了开示橛所钉的咒语。从“此后”等开始说，因为是那个的自性，所以一切如来也是那个。为了使那些不动摇，也是身语意必定系缚。因为就是金刚橛，所以也是金刚。对于那个所缘的等持，也这样说。这个咒语中，在名为“萨尔瓦 杜斯塔恩 萨尔瓦 巴邦”（藏文，梵文天城体：सৰ्ৱদুষ্টান সৰ্ৱবাপং，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān sarva bāpaṃ，汉语字面意思：一切恶人，一切罪恶）的蕴处，应当观察所要成办的第二种名称的结尾。在名为“阿 嘉 帕 亚 帝”（藏文，梵文天城体：आज्न्यापयति，梵文罗马拟音：ājñāpayati，汉语字面意思：命令）的这个之后，也应当观察那个的作者的第六种词尾。一切金刚都是佛和菩萨。那个就是大神通。虚空金刚意就是金刚持。对于三部，以三种橛，以颜色的差别所说的是人骨等。辛
丹顶是辛丹的精华。或者作意意金刚等，或者作忿怒的作意，然后以意金刚等的橛钉橛，因此，说了“光芒四射”等。金刚萨埵是不动佛忿怒的显现。名为“等持”的是修习之后。名为“影像”的是所要成办的影像。名为“思”的是在所要成办的形象中修习之后。名为“作意”的是在那个影像本身上击打。如果问是什么，因为是时机，所以是意金刚橛。如果问如何击打，金刚身在三的尽头，三金刚也是头顶和、喉咙和、心间。身的尽头也是脚的尽头，击打之处，橛所住之处，就那样说。三金刚也击打，从头到脚的尽头是身金刚。喉咙和心间是语和意的金刚，对于那些，应当用橛击打，这是剩余的部分。这里的作意是用先前所说的物品，在尸林处的布上，在燃烧的金刚的中心，是嗔恨金刚。

【英语翻译】
Because of its stability, it is also a vajra. To reveal that, it is also called that. Generally, to show the mantra that is nailed by the phurba. From "then on" etc. it is said, because it is the nature of that, so all the Tathagatas are also that. Because it makes those not move, it is also the definite binding of body, speech, and mind. Because it is the vajra phurba itself, it is also a vajra. The samadhi that focuses on that is also called that. In this mantra, at the place of the aggregates called "Sarva Dushtan Sarva Bapam" (藏文，梵文天城体：सৰ्ৱদুষ্টান सৰ্ৱবাপং，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān sarva bāpaṃ，汉语字面意思：All evil people, all sins), one should observe the ending of the second name to be accomplished. Immediately after this called "Ajnyapayati" (藏文，梵文天城体：आज्न्यापयति，梵文罗马拟音：ājñāpayati，汉语字面意思：Command), one should also observe the sixth ending of the word that does that. All vajras are Buddhas and Bodhisattvas. That itself is great magic. The mind of the vajra of space is Vajradhara. For the three families, the three phurbas are spoken of with the distinction of colors, such as human bones. Seng
Den Tze is the essence of Seng Den. Or the application of mind vajra etc., or having made the application of wrath, then with the phurba of mind vajra etc. one should nail the phurba, therefore, it is said "radiating light" etc. Vajrasattva is the wrathful manifestation of Akshobhya. The so-called "samahita" is after meditating. The so-called "image" is the image to be accomplished. The so-called "thinking" is after meditating in the form to be accomplished. The so-called "application" is striking that very image. If you ask what it is, because it is the occasion, it is the mind vajra phurba. If you ask how to strike, the vajra body is at the end of the three, the three vajras are also the crown of the head, the throat, and the heart. The end of the body is also the end of the feet, the place of striking, the place where the phurba stays, that is what it is called. The three vajras also strike, from the head to the end of the feet is the body vajra. The throat and the heart are the vajras of speech and mind, for those, one should strike with the phurba, that is the remainder. Here, the application is with the previously mentioned substances, on the cloth of the charnel ground, in the center of the burning vajra, is the hatred vajra.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འོག་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བྲིས་ནས་བཀུག་སྟེ། ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཁོང་སྟོང་དུ་བཅུག་ལ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་མཆོད་དེ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཕུར་བུ་ཙམ་དུ་བྱས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་བྲིས་པའི་འདབ་མ་བཅུག་ནས་བཀུག་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མིང་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་བཟླས་ལ་སྤྱི་བོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྐང་པའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཁྲོས་ཤིང་གནག་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕུར་བུ་བྲིས་ལ། དེ་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཁོང་སྟོང་དུ་བཅུག་ནས་ཁྲོས་ཤིང་གནག་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕུར་བུ་བྲིས་ཏེ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཁོང་སྟོང་དུ་བཅུག་ལ་ཁྲོས་ཤིང་གནག་པའི་འོད་དཔག་
ཏུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་དེས་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕུར་བུ་གསུམ་དང་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཏེ། དེའི་ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་བ་རྣམས་ཚར་གཅད་པར་བྱའོ། །གང་གི་གདུག་ཅིང་ཁོར་བ་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡང་སྟེ། གཞན་དག་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་སོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་དང་དེའི་ལྟེ་བར་ཡང་བགེགས་མཐར་བྱེད་འོག་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བྲིས་ཤིང༌། དེ་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཁོང་སྟོང་དུ་བཅུག་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་མན་ངག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོར་ཕུར་བུས་བཏབ་ན་གླད་གཟེར་གྱིས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ལ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ་མིའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་ལ་གནས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་བསྲོས་ན་ཚ་བའི་རིམས་ཀྱ

【汉语翻译】
书写并勾召从字母吽（ཧཱུྃ，hūṃ，ḥūṃ，种子字）中生出的单尖形状，放入铁制八指长的空心橛中，用蓝色花朵供养，以嗔怒金刚的加持念诵一百零八遍。之后如前一样，将塑像做成橛子大小，将写在其心间的花瓣放入并勾召，念诵具有祈请所作事业之名的咒语，从头顶开始，直到脚底，用橛子钉住。同样，在轮的中心，书写忿怒漆黑的显现者橛，将其放入人骨制的八指长的空心橛中，以忿怒漆黑的显现者的加持，如前一样用橛子钉住。同样，在莲花的中心，书写无量光橛，将其放入紫檀木制的八指长的空心橛中，以忿怒漆黑的无量光的加持，用橛子钉住。同样，以忿怒阎罗敌等加持，做任何三种橛子都可以。所说的金刚甘露等，是将甘露旋转与甘露炉结合。金刚是其自性，是其橛子的意思。由此能降伏顽劣和忿怒者。什么是顽劣和轮回呢？即是伟大的佛陀本身，何况其他？所谓金刚的加持，即是身等金刚和忿怒者的加持。如前一样，在尸林布上书写忿怒金刚，并在其中心书写遣除障碍的单尖形状，将其放入铁等制成的八指长的空心橛中，以身金刚等的加持，如前一样用橛子钉住，就是这个意思。此处的口诀是，对于所作事业的塑像，用人骨橛念诵一百零八遍后，从头顶钉入，就会像钉入脑钉一样。用紫檀木橛钉入，将人头盖骨合在一起放在尸林的火上烤，就能治疗热病。

【英语翻译】
Having written and summoned the single-pointed form arising from the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，ḥūṃ，seed syllable), place it in an eight-finger-long hollow peg made of iron, offer blue flowers, and recite one hundred and eight times with the application of wrathful Vajra. Then, as before, make the effigy the size of a peg, place the written petals in its heart and summon it. Recite the mantra with words urging the name of the work to be done, starting from the crown of the head, and drive the peg into it all the way to the soles of the feet. Similarly, in the center of the wheel, write the peg of the wrathful, black Manifest One, place it in an eight-finger-long hollow peg made of human bone, and with the application of the wrathful, black Manifest One, drive the peg in as before. Similarly, in the center of the lotus, write the peg of Amitābha, place it in an eight-finger-long hollow peg made of sandalwood, and with the application of the wrathful, black Amitābha, drive the peg in. Similarly, with the application of wrathful Yamāntaka and so on, any three pegs can be made. As for what is said about Vajra Amrita and so on, it is the combination of rotating Amrita with the Amrita furnace. Vajra is its nature, meaning its peg. By this, the stubborn and wrathful ones can be subdued. What are stubbornness and samsara? They are the great Buddha himself, what need is there to mention others? The so-called application of Vajra is the application of Vajra of body and so on, and of the wrathful ones. As before, on a charnel ground cloth, write the wrathful Vajra, and in its center, write the single-pointed form that eliminates obstacles, place it in an eight-finger-long hollow peg made of iron and so on, and with the application of body Vajra and so on, drive the peg in as before, that is the meaning. Here, the instruction is that if you drive a human bone peg into the effigy of the work to be done, reciting it one hundred and eight times, from the crown of the head, it will be like driving in a brain nail. If you drive it in with a sandalwood peg, and place a human skull cap together and warm it in the fire of the charnel ground, it can cure fever.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ལ་ལྕགས་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པས་བཏབ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའི་ནང་དུ་བཅུག་ན་འཕྲལ་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་ག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྲིས་པ་དང་བསམ་པའི་ཕུར་བུའི་གཟུགས་གསུངས་པ་སྟེ། ལྕགས་དང་རུས་པ་དང་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུའི་རྣམ་པ་འདི་ནི་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་ག་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལྟ་བུའི་ཕུར་བུ་བྱའོ། །སྙིང་ག་ལས་གོང་དུ་ཡང་དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བྱ་སྟེ། སྙིང་ག་ཡན་ཆད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །ཕུར་བུའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིའི་ཕུར་བུའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གཏན་རྡོ་རྗེ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕུར་བུའོ། །ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་གཞན་དག་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕུར་བུས་བཏབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུར་བུས་
བཏབ་པར་གྱུར་པ་ནའོ། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་དྲག་ཤུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་བཞེད་ལ། དེ་ནི་བཅུ་པ་ཉིད་དུ་མང་དུ་གསུངས་མོད་ཀྱི་ལྷག་མ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའོ། །དེས་སྐུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕུར་བུའོ། །དེའི་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕུར་བུའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ལ་ཡང་བཤད་པར་བྱེད། སྐུའི་དམ་ཚིག་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེའི་ཚམ་ངམ་ནི་འགུགས་པའོ། །དེའི་དོན་གྱི་ཕུར་བུ་དང་དེའི་དོན་གྱི་སྔགས་སོ། །ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ་ནི་ཕན་ཚུན་དཀྲི་བ་ནི་དམ་དུ་འཁྱུད་པའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལུས་གང་ལ་ཁྲོས་ཤིང་གནག་པའི་སྤྱན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྒོམས་པ་ཡོད་པའོ། །འབར་བའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི་མཐེ་བོའོ། །གཞི་ནི་པདྨ་སྟེ། དེ་དག་གང་ལ་འདུས་པ་ཡོད་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཚུལ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་བཞུགས་པའི་རྟག་པའི་གཟུགས་དཀར་པོའོ། །དེར་གནས་པ་སྟེ། གང་ལ་རང་གི་མཐེ་བོས་སྙིང་གར་གནོན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་ངེས་པར་གདབ་པ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་རང་བ

【汉语翻译】
也會被釘住。如果用八指長的鐵製橛釘住他，然後放入墳地的火中，他會立即死亡。所謂的「在心臟處」等等，是指所描述的書寫和觀想的橛的形狀。鐵、骨頭和紫檀木的橛子的形狀並非是絕對的。從心臟到腳，應製作成如獨股金剛橛。在心臟以上，也應做同樣的誓言物，意思是心臟以上是身金剛等的形狀。所謂的「這」是總結。所謂的「是橛的幻化」是指外橛的廣大儀軌。所謂的「禪定」等等，禪定金剛是禪定的橛。用「也」這個詞，意思是何必提及其他？所謂的「用橛釘住」是指用橛
釘住的時候。在就近成就時，也認可猛烈的行為，雖然在第十品中已經說了很多，但這是為了顯示剩餘的部分。然後，等等，被說了。毗盧遮那佛自己與甘露火供和合無二，就是大毗盧遮那佛。他所幻化的身是毗盧遮那佛的橛。它的意義的金剛是禪定的橛。對此所緣的等持也這樣稱呼。同樣，對於將要解釋的等持也這樣說。身的誓言物是毗盧遮那佛的菩提心。它的「ཚམ་ངམ་」是召請。它的意義的橛和它的意義的咒語。所謂的「互相」等等，所說的結合是指互相纏繞是緊緊擁抱。在方法和智慧的身體中，在哪裡有憤怒和黑暗的眼睛，觀想為毗盧遮那佛的樣子。燃燒的秘密金剛是拇指。基礎是蓮花，它們聚集在哪裡。毗盧遮那佛的樣子是位於蓮花中心的常恆白色身。安住於此，就是用自己的拇指按壓心臟，這就被稱為「那」。那又是什麼呢？用金剛橛確實地釘住是禪定的自性。

【英语翻译】
will also be nailed. If you nail him with an eight-finger-long iron stake and put him in the fire of the cemetery, he will die immediately. The so-called "at the heart" and so on, refers to the described shape of the written and visualized stake. The shapes of iron, bone, and sandalwood stakes are not absolute. From the heart to the feet, a stake like a single-pointed vajra should be made. Above the heart, the same samaya object should also be made, meaning that above the heart is the form of the body vajra and so on. The so-called "this" is the conclusion. The so-called "is the emanation of the stake" refers to the extensive ritual of the outer stake. The so-called "meditation" and so on, the meditation vajra is the stake of meditation. By the word "also," it means what need is there to mention others? The so-called "nailing with a stake" refers to when nailing
with a stake. In near accomplishment, violent actions are also approved, although much has been said in the tenth chapter, this is to show the remaining part. Then, and so on, it was said. Vairochana himself, inseparable from the nectar fire offering, is the great Vairochana. The body he emanates is the stake of Vairochana. The vajra of its meaning is the stake of meditation. The samadhi focused on this is also called that. Similarly, it is also said for the samadhis that will be explained. The samaya object of the body is the bodhicitta of Vairochana. Its "ཚམ་ངམ་" is the summoning. The stake of its meaning and the mantra of its meaning. The so-called "mutually" and so on, the union that is said refers to mutual entanglement is a tight embrace. In the body of method and wisdom, where there are angry and dark eyes, visualize as the form of Vairochana. The burning secret vajra is the thumb. The base is the lotus, where they gather. The form of Vairochana is the constant white body residing in the center of the lotus. Abiding there, that is, pressing the heart with one's own thumb, is called "that." And what is that? Certainly nailing with the vajra stake is the nature of meditation.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ཞིན་གྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་བུས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་རྡོ་རྗེ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྙིང་གར་ངེས་པར་གདབ་པ་གང་གིས་འདིའི་ཐུགས་དང་ཕྱག་མཚན་དང་སྔགས་ཡང་དག་པར་ཕུར་བུས་བསྣུན་པར་འགྱུར་རོ། །བཏབ་མ་ཐག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ག་གཞན་ལ་ལྟོས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེའི་འབྱུང་བ་ནི་སྐྱེ་བའོ། །ལྡང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོ་བར་འགྲོ་བ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་གི་མཆོག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་གིས་ཏེ། དུས་གཞན་དག་ལ་ལྟོས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་འཆི་བའི་གནས་སུ་འགྱུར་ཏེ། ཕུར་བུས་བསྣུན་པས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་
གསུངས་པ་གྲུབ་པ་འདི་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་བསྟོད་པའི་དོན། འཇིག་རྟེན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་ཆགས་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ་གཟུང་སྟེ་དེའི་ཚེ་ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པའི་འོད་དཔག་མེད་དུ་སྒོམ་པའོ། །གསུང་དེ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་པདྨོ་ནི་རང་གི་རིག་པ་གོས་དཀར་མོའི་པདྨའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་ནི་སོར་མོའོ། །འདིར་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་བུ་ནི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་བུའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་གསུམ་པོ་རྣམས་ལ་ཅིག་ཅར་རོ། །སྐུ་གསུམ་དྲི་མེད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྐད་ཅིག་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེའི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གཉི་ག་ཡང་ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པའི་མི་བསྐྱོད་པར་བསྒོམ་པའོ། །ཐུགས་དེ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའོ། །རྩེ་མོ་ལྔ་པར་བཅིངས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བསྒོམས་པའི་མི་བསྐྱོད་པའི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པར་བཅིང་བ་ནི་རང་གི་མཱ་མ་ཀཱིའི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་སོ། །གང་ལ་འོད་འཕྲོ་བ་མང་པོ་འཁྲིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་པ་ཡོད་པའོ། །སྐུ་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆོ་ག་ནི་འདས་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བའོ། །དེའི་མཐའ་ཀླས་པ་ནི་དེའི་བར་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་སྟོན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐུ་གསུམ་པོའི་མཆོག་ནི་དམ་པའོ། །མཉེས་པ་ནི་མགུ་བའོ། །དེས་མཛད་པའི་སྐུ་དང་གསུང

【汉语翻译】
以心的金刚橛，以咒语的究竟，以金刚来成办，于心间 निश्चित 钉入，谁能以此的心、手印和咒语，以橛准确击打呢？“刚一钉入”的意思是，不是依赖其他的仪轨。金刚身语意三者是菩提心。它的生起是出生。将要升起的意思是，向上升起，意思是将成就超脱世间。以誓言的殊胜，意思是刹那间，不是依赖其他的时间。或者说，什么时候不会升起呢？那个时候会变成死亡之处，以橛击打会死亡。特别宣说的成就，这是赞颂结合之义。世间自在是执持三种大贪欲，那时观想为忿怒尊与无量光。语即是化现。智慧莲花是自己的明觉，白衣之莲。金刚即是手指。此处的金刚橛是语金刚橛。金刚是对三者同时。无垢三身是菩提心。“仅仅钉入”的意思是，在那一刹那。金刚持是不动尊。那时金刚持二者都观想为忿怒尊与不动尊。心即是化现。“以五尖束缚”的意思是，观想金刚五尖的五尖，不动尊的秘密金刚的 निश्चित 束缚，是以自己的मातृ (藏文：མ་མ་ཀཱི།，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：母亲)的莲花之脐准确结合。观想具有众多光芒放射的金刚。身语等，仪轨是刚刚所说的。“以身语意之结合”的意思是，如所说的那样。虚空金刚是金刚持。它的无边是直到那里为止的意思。因为示现金刚橛所以那样说。从那之后等，三身之殊胜是殊胜的。欢喜是喜悦。以其所作的身和语

【英语翻译】
With the vajra kīla of the mind, with the ultimate of mantra, to accomplish with vajra, to definitely钉(ding) into the heart, who can accurately strike this heart, hand seal, and mantra with the kīla? "Immediately upon釘(ding)ing" means that it does not depend on other rituals. The three vajra bodies are bodhicitta. Its arising is birth. "Will arise" means to rise upwards, meaning that transcendence of the world will be accomplished. With the supreme of vows, it means in an instant, not depending on other times. Or, when will it not arise? At that time it will become the place of death, and striking with the kīla will cause death. The particularly spoken accomplishment, this is the meaning of praising union. The lord of the world is holding the three great desires, at that time visualizing as the wrathful deity and Amitābha. Speech itself is emanation. The wisdom lotus is one's own awareness, the lotus of white clothing. The vajra is the finger. Here, the vajra kīla is the speech vajra kīla. The vajra is simultaneous to the three. The immaculate three bodies are bodhicitta. "Merely釘(ding)ing" means in that instant. Vajradhara is Akshobhya. At that time, both vajra holders are visualized as the wrathful deity and Akshobhya. The mind itself is emanation. "Having bound with five points" means visualizing the five points of the five-pointed vajra, the निश्चित binding of the secret vajra of Akshobhya is by accurately uniting with the navel of one's own मातृ (Tibetan: མ་མ་ཀཱི།, Sanskrit Devanagari: मातृ, Sanskrit Romanization: mātṛ, Chinese literal meaning: mother) lotus. Visualizing the vajra that has many radiating lights. Body, speech, etc., the ritual is as just said. "With the union of body, speech, and mind" means as it was said. Space vajra is Vajradhara. Its infinity means up to there. Because the vajra kīla is shown, it is said that way. From then on, etc., the supreme of the three bodies is supreme. Joy is delight. With the body and speech made by it.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་གི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ནི་རབ་ཏུ་དགྱེས་པའོ། །ཅི་ཞིག་བཞེད་ནས་བཀའ་སྩལ་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་ཕན་མཛད་པ་སྟེ། ཕན་པ་ནི་འདིར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ལས་ལྡོག་པ་སྟེ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། མཉེས་པར་མི་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མཉེས་པ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་མཛད་དེ། འདིར་ཡང་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཨེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསང་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་
ཀྱི་མཆོག་ནི་ཐབས་ཀྱི་དམ་པའོ། །སྙིང་པོ་ནི་སྐུའི་ཡོན་ཏན་དག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་བཏུས་པ་འདི་ནི་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའོ། །ཆོས་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་ཞི་བ་འདི་ནི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཐབས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་རྣམ་པར་འཇོམས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་བཞི་པ་སྤངས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་རེ་རེ་ཞིང་ངོ་མཚར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །ཕུར་བུས་བསྣུན་པ་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཅི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་གསུམ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་བུ་དང༌། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཕུར་བུས་གདབ་པར་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྔགས་རྣམས་ལ་སྟེ། རིགས་རྣམས་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བས་བསྡུས་པས་དེའི་ཚེ་དེ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དག་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་གི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པས་སྒྲུབ་པ་བཞིས་མ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱ་བ་དོན་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་འདི་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་བུ་ལས་འདི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའོ། །དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་སྦྱིན་པའོ། །རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པར་དག་པ་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ནི་མ་ལུས་པར་ཐོབ་པ་ཉིད་ཀྱ

【汉语翻译】
的转变是极喜悦的。如果问想要什么而赐予教言？是为了利益有情众生界，利益就是遣除对如是所说之义的怀疑，因为这能令一切佛欢喜，并非不欢喜，为了如是正确了知。因此，为了正确显示欢喜，也说这里也是大果。为了领会此义，说了“唉玛欧”等。秘密是心的功德们的究竟。其处之殊胜是方便的殊胜。心髓是身的清净功德等。这些的集合就是无余获得。法是智慧，是功德们的究竟。其处寂静是远离过患的方便。金刚是烦恼的分别念等，是那些的彻底摧毁。如是，对于证悟的三种果和第四种断除的果，一一配以稀有。用橛钉击打，这个大果是什么呢？是毗卢遮那、无量光和不动这三者吗？还是所有咒语的果？因此说了“佛”等。身等的橛钉，以及用身等的结合来钉橛，所说的那是对于咒语们。诸部以转轮王所摄持，届时也要将他们观想成那些。这个那个，是指圆满了六支近修后，进入近成就，以四种成就未成就的瑜伽士所作的具有意义的事业，那也是这个那个。从那之中产生，是指从真实智慧的自性身金刚等的橛钉中产生此。身语意是菩提心。殊胜是超离世间。因为能获得它，所以是身语意的殊胜施予者。各自咒语的真实性是身等功德的极度清净的究竟。那些的集合就是无余获得。

【英语翻译】
The transformation is exceedingly joyful. If asked, what is desired and taught? It is to benefit sentient beings. Benefit is to dispel doubts about the meaning as explained here, because it pleases all Buddhas, and not displeases them, in order to correctly understand this. Therefore, in order to correctly show joy, it is also said that here is also a great result. To understand this meaning, "Emaho" etc. are said. Secret is the ultimate of the qualities of the mind. The supreme place of that is the supreme of means. Essence is the pure qualities of the body, etc. The collection of these is the complete attainment. Dharma is wisdom, the ultimate of qualities. The peaceful place of that is the means of being free from faults. Vajra is the conceptual thoughts of afflictions, etc., which are the complete destruction of those. Thus, for each of the three fruits of realization and the fourth fruit of abandonment, wonder is applied individually. What is this great fruit that is struck with a stake? Is it Vairochana, Amitabha, and Akshobhya, these three? Or is it the fruit of all mantras? Therefore, "Buddha" etc. are said. The stake of body etc., and the staking with the combination of body etc., that which is said is for the mantras. The families are held by the Chakravartin, and at that time they should also be visualized as those. This that refers to the meaningful actions done by a yogi who has completed the six-limbed approach and entered into near accomplishment, but has not achieved the four accomplishments, that is also this that. Arising from that means that this arises from the stake of the nature of true wisdom, body vajra, etc. Body, speech, and mind are bodhichitta. Supreme is beyond the world. Because it enables one to attain it, it is the supreme giver of body, speech, and mind. The reality of each mantra is the ultimate of the utterly pure qualities of body, etc. The collection of those is complete attainment.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་རོ། །ལེའུ་བཅུ་བཞི་པོ་འདི་ལ། ཉི་ཤུར་གཅིག་གིས་མ་ཚང་སྔགས། །དེ་རྣམས་དོན་གྱི་ཚུལ་འདི་ནི། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་དག་ལས་མཆོག །བློ་ཙམ་ཉིད་ཤེས་རྩ་བ་ཡིན། །མཆོད་པ་ལས་ནི་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །དེས་ན་སྔགས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཨོཾ། །མཐར་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་གསལ་བྱེད། །ལ་ལར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འདུད། །ལ་ལར་
སྔགས་དེ་ཉིད་ལ་འདུད། །གང་ཕྱིར་འདུད་པར་བྱེད་པ་དེས། །སྔགས་དེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པར་འགྱུར། །ངེས་སྦྱོར་དང་ནི་གསལ་མཐའ་ཅན། །གང་དེར་ཕལ་ཆེར་ལན་གཉིས་བརྗོད། །ཡང་ཡང་དང་ནི་ངེས་པར་རམ། །མྱུར་བ་ཉིད་ཅེས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོར་སྤྱན་གྱི་སྔགས་ལ་རུ་རུ་ནི་སྙིང་གའི་ཟླ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་གསུངས་ཤིག་གསུངས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། སྤུ་རུ་ནི་དེ་རྣམས་ལས་སྤྲོས་པའི་རང་གི་སྐུའི་སྤྲིན་གྱིས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཛྭ་ལ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཙམ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འགྲོ་བས་སོ། །ཏིཥྛ་ནི་དེ་རྣམས་ནད་པའི་ལུས་སུ་ཞུགས་ནས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ལས་བཞི་པོ་འདི་ནི་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སིདྡྷ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཏེ། དོན་ཐམས་ཅད་བློ་ཙམ་དུ་སྣང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ལོ་ཙ་ནེ་ནི་དེ་བཞིན་མཐོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཐོང་བ་རྣམས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །སརྦྦ་ཨརྠ་རྣམས་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སཱ་དྷ་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རང་གི་ཐུགས་ཙམ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པར་མཐོང་བ་ཉིད་ཐོབ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པ་སྟེ། ཁྱོད་ལ་མཆོད་པ་བགྱིའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་ནི་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་ལ་ཤངྐ་རེ་ཤཱནྟིཾ་ཀ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ཤི་ནི་བདེ་བའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཟད་པ་ནི་ཤཱནྟི་སྟེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེས་བྱ་དང་ཤེས་པ་འབྱུང་བ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྷུཊྚ་གྷུཊྚ་ནེ་གོ་ཆ་དང་འཇོམས་པ་དག་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་བསྲུང་བའི་ཆོ་གའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གསུངས་པ་གྷུཊྚ་གྷུཊྚ་ནིའོ། །གདུག་པ་གཞོམ་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གསུངས་པ་ནི་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷུ་ཊྚི་ནའོ། །གོས་དཀར་མོའི་སྔགས་ལ་ཀ་ཊེ་ནི་ཆར་དང་སྒྲིབ་པ་དག་ཡིན་ཏེ། ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་པས་ན་ཀ་ཊེ་སྟེ། སྤྲིན་ལ་སོགས་པ་རླན་པར་བྱེད་པའོ། །ད

【汉语翻译】
之故。此十四品中，有二十一未完之真言。彼等意义之理者，胜于灌顶之殊胜者。仅知心者乃根本。胜于供养而能成办。是故真言之初为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。末则明示娑婆诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：娑婆诃）。于某些（真言）则敬礼三宝。于某些（真言）则
敬礼真言彼本身。何以故敬礼者，彼真言极喜悦。具决定句及明终者，于彼处大多说两次。再再及决定耶，应知是迅速之义。其中初于眼之真言，如如乃以心月之真言之字而说之义，谓说啊说啊之间。布如乃由彼等所散布之自身之云，请令遍满虚空之义。匝拉乃彼等之光芒仅为少分而接近之故。底瑟札乃彼等入于病人身中之后。如是则此四业乃息灭者。悉地（藏文：སིདྡྷ，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）乃诸佛，一切义仅显现于心中。彼等之罗擦内乃如是令见者，以彼见者彼等如是见之故。彼乃此之如是也。萨尔瓦阿塔（藏文：སརྦྦ་ཨརྠ，梵文天城体：सर्वार，梵文罗马拟音：sarvārtha，汉语字面意思：一切义）等乃息灾与增益等。萨达（藏文：སཱ་དྷ，梵文天城体：साध，梵文罗马拟音：sādha，汉语字面意思：成办）乃能获得者，以自心仅为少分而如实见之，乃获得之自性之故。娑婆诃（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：娑婆诃）之义乃供养，谓向您作供养之义。于此说两次则无有任何意义。嘛嘛格之真言，香嘎热香定嘎热之义乃此之如是也。其中希乃安乐。烦恼之分别念灭尽乃香定，次第如是所知与知者生起灭尽之故。格札格札内乃盔甲与摧毁等，是故于作守护之仪轨之自在而说格札格札内。于摧毁恶毒之自在而说者乃嘎达雅嘎达雅格札内。白衣母之真言，嘎札乃雨与障碍等，以能降雨故名嘎札，谓令云等潮湿者。

【英语翻译】
Therefore. In these fourteen chapters, there are twenty-one incomplete mantras. The meaning of these is superior to the empowerment of the sacred ones. Only knowing the mind is the root. It is better than offering and can accomplish. Therefore, the beginning of the mantra is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The end is clearly Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：娑婆诃). In some (mantras), homage is paid to the Three Jewels. In some (mantras),
homage is paid to the mantra itself. Because of paying homage, that mantra is very pleased. Those with definite phrases and clear endings are mostly said twice. Again and again, or definitely, it should be known as meaning quickly. Among them, first in the mantra of the eye, ruru means to speak with the letters of the mantra of the moon of the heart, meaning to say, "Speak, speak." Puru means that the clouds of one's own body, spread out from them, should fill the sky. Jvala means that only a fraction of their rays approach. Tiṣṭha means that they enter the body of the patient. Thus, these four actions are pacifying. Siddha (藏文：སིདྡྷ，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就) are the Buddhas, all meanings appearing only in the mind. Their locane means to see them as they are, because those who see them see them as they are. That is the suchness of this. Sarva Artha (藏文：སརྦྦ་ཨརྠ，梵文天城体：सर्वार，梵文罗马拟音：sarvārtha，汉语字面意思：一切义) etc. are pacification and increase etc. Sādha (藏文：སཱ་དྷ，梵文天城体：साध，梵文罗马拟音：sādha，汉语字面意思：成办) means to be able to obtain, because seeing one's own mind as only a fraction, as it really is, is the nature of obtaining. Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：娑婆诃) means offering, meaning to make an offering to you. There is no meaning in saying this twice. The mantra of Māmakī, Śaṅkare Śāntiṃ Kare, means the suchness of this. Among them, śi means happiness. The exhaustion of the conceptual thoughts of affliction is Śānti, because the arising of what is to be known and the knower ceases in order. Ghuṭṭa Ghuṭṭa ne means armor and destruction etc., therefore, Ghuṭṭa Ghuṭṭa ne is spoken in the freedom of performing the ritual of protection. Gātaya Gātaya Ghuṭṭi ne is spoken in the freedom of destroying evil. The mantra of the White-clad Mother, Kaṭe means rain and obscuration etc., because it causes rain to fall, it is called Kaṭe, meaning to moisten the clouds etc.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡང་རླན་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །རིག་པ་འདི་ཡང་རླན་པར་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བས་ཀ་ཊེ་ཞེས་བྱ་དེ་རྒྱས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཐུན་མོང་གི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་
གཙོ་བོ་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཀ་ཊེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བི་ཀ་ཊེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་བསྐམས་པ་རྣམས་སོ། །ནི་ཀ་ཊེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་མེད་པ་རྣམས་སོ། །རྒྱས་པ་དེ་ཡང་དང་ཡང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཀ་ཊངྐ་ཊེའོ། །སྒྲོལ་མའི་སྔགས་ལ་བྱ་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་སྒྲོལ་བར་མཛད་པས་ན་ཊཱ་རེའོ། །ཏུཏྟཱ་གདུང་བ་སྟེ། གདུང་བས་ན་ཏུཏྟཱ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གདུང་བ་ལས་གྲོལ་བར་མཛད་པས་ན་ཏུཏྟཱ་རེའོ། །ཏུ་རེ་ནི་མྱུར་བ་སྟེ་སྒྲོལ་བ་ལ་མྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏུ་རེའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་ལ། ཡ་མཱནྟ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཀཱ་ཡ་ལ་སོགས་པའི་བཛྲ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ནི་སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་གོ །བཱ་ཀ་བཛྲ་ནི་ཆོས་དཀོན་མཆོག་གོ །ཙིཏྟ་བཛྲ་ནི་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་གོ །དེ་དག་ནི་བཞི་པའི་དོན་གྱི་དྲུག་པ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཁ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་དང་པོས་ནི་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཟོ་ཤིག་ཟོ་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་དང་སེམས་ཙམ་དུ་ལྟོས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བའོ། །སརྦྦ་དུཥྚཱཾ་ས་ཏྭ་ནི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་གཞན་དག་གོ །དེ་རྣམས་ད་མ་ཀ་ནི་འདུལ་བ་ལ་འཇོག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁྲོ་བོའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །ཨ་སི་ནི་རལ་གྲིའོ། །མུ་ས་ལ་ནི་ཐོ་བ་སྟེ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་མཚན་མའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་འོད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན་ར་ཤུ་སྟེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའོ། །ཆུ་ལ་ཉལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་པ་ཤ་སྟེ་པདྨའོ། །འདིའི་ཧ་སྟ་ལ་དེ་དག་མངའ་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཡེར་བག་དང་བཅས་པར་གསོལ་བར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཙ་ཏུ་རྨུ་ཁའོ། །གྲིམས་པར་མཚོན་ཆ་འཕྱར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཙ་ཏུརྦྷུ་ཛའོ། །ཕྱོགས་དྲུག་ཅར་དུ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཅིག་ཅར་བཞུད་པའི་ཕྱིར་ཥཊ་ཙ་ར་ཎའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁྲོ་བོའི་ལས་ཀྱི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཨ་གཙྪ་ཨ་གཙྪ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པའོ། །སརྦ་དུཥྚཱ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་པྲཱ་ཎ་ཨ་པ་ཧ་ར་ནེ

【汉语翻译】
ེ་也是使潮湿增长的。这种智慧也像使潮湿一样，所以称为“卡喋”，意思是使增长。因此，对于共同的表达来说，也是为了主要正确地了解，“卡喋”就是使法增长。比卡喋的意思是完全干燥的。尼卡喋的意思是没有财富的。增长也是反复进行的，所以是卡当嘎喋。度母的咒语中，因为使度过彼岸，所以度过，因此是达热。德达是痛苦，因为痛苦，所以德达是痛苦的意思。因为从痛苦中解脱出来，所以是德达热。都热是迅速，因为在度脱上是迅速的，所以是都热。阎魔敌的咒语中，亚曼达也是它，嘎亚等金刚也是，其中嘎亚金刚是佛宝。瓦嘎金刚是法宝。吉达金刚是僧宝。这些是第四意义的第六个，卡卡这个字母的第一个是教导，卡嘿卡嘿是讲述，直到外境的意义吃啊吃啊，以及观察唯心。这样，为了使忿怒的智慧显现，必须结合。萨尔瓦杜斯当萨埵是阎魔等和其他。那些达玛嘎是安置于调伏。这样，是忿怒事业的果实。阿斯是剑。木萨拉是锤，因为是右手的标志的主要。因为这有殊胜的光芒，所以是拉秀，如意宝。因为安睡于水中，所以是巴夏，莲花。因为这的哈斯塔拥有那些，所以那样称呼。因为伴随着灰尘供养，所以是匝度木卡。因为严厉地举起武器，所以是匝度布匝。因为在六方同时以各种身形行走，所以是沙匝拉纳。这样，是忿怒事业的方法。阿嘎擦阿嘎擦是呼唤。萨尔瓦杜斯当是损害三宝等。那些的普拉纳阿巴哈拉涅。

【英语翻译】
Ye also causes moisture to increase. This wisdom is also like causing moisture, so it is called "Ka Te," which means to increase. Therefore, for common expression, it is also to mainly correctly understand that "Ka Te" is to increase the Dharma. Bi Ka Te means completely dry. Ni Ka Te means without wealth. The increase is also repeated, so it is Ka Tang Ka Te. In the Tara mantra, because it causes to cross to the other shore, it crosses, therefore it is Tare. Tutta is suffering, because of suffering, so Tutta means suffering. Because it is liberated from suffering, it is Tutta Re. Ture is swift, because it is swift in deliverance, so it is Ture. In the Yamantaka mantra, Yamanta is also it, and the Vajras such as Kaya are also, among which Kaya Vajra is the Buddha Jewel. Vaga Vajra is the Dharma Jewel. Jitta Vajra is the Sangha Jewel. These are the sixth of the fourth meaning, the first letter of Ka Ka is teaching, Ka He Ka He is telling, until the meaning of the external realm, eat, eat, and observe the mind-only. Thus, in order to manifest the wrathful wisdom, it must be combined. Sarva Dustam Sattva are Yama and others. Those Dama Ka are placed in taming. Thus, it is the fruit of wrathful action. Asi is the sword. Musala is the hammer, because it is the main symbol of the right hand. Because this has excellent light, it is Rashu, the wish-fulfilling jewel. Because it sleeps in the water, it is Pasha, the lotus. Because this Hasta possesses those, it is so called. Because it is offered with dust, it is Zatu Mukha. Because it sternly raises weapons, it is Zatur Buja. Because it walks simultaneously in six directions with various forms, it is Shat Zaran. Thus, it is the method of wrathful action. Aga Tsa Aga Tsa is calling. Sarva Dustam is harming the Three Jewels, etc. Those Prana Apaharane.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་སྲོག་འཕྲོག་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །བོད་པ་ལ་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ནས་
བཞི་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ཧཱ་བི་གྷཱཾ་ནི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གྷ་ཏ་ཀའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁྲོ་བོའི་ལས་སོ། །གདུག་པ་རྣམས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཁྲོ་བོའི་ལས་ཡིན་ཏེ། སརྦྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཾ་ཀ་རའི་ཚིག་གིས་སོ། །གཞན་ལྷག་མ་གསུམ་གྱིས་དེའི་ཐབས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྨིན་མ་བསྡུས་པ་དང༌། མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཞལ་མངའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ནའོ། །སརྦྦ་བྷཱུ་ཏ་ནི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བྷ་ཡཾ་ཀ་རའོ། །དྲག་ཏུ་བཞད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཨཊྚཱ་ཊྚ་ཧ་ས་ན་དེ་ནི་བྱ་གྷྲ་ཙརྨ་ནི་བཱ་སཱ་ན་ནི་མནབས་པའོ། །འདི་མན་ཆད་ནི་བསྒོ་བ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །སརྦྦ་ཀརྨཱ་ཎ་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །སརྦྦ་མནྡྲན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །མུ་དྲ་ནི་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའོ། །པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བཻ་བ་ཤྭ་ཏ་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །དེའི་ཛཱི་བི་ཏཱ་དེ་ཨནྟ་ཀ་ར་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་གོ །ས་མ་ཡ་ནི་དམ་བཅས་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་བསྒོ་བ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བ་གཉིས་སོ། །ཡི་གེ་ཕཊ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ལྟུང་བར་བྱ་བའོ། །སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོགས་རེ་རེ་ནས་ཤིག་ཤིག་ཤིག་ཤིག་པའོ། །སརྦྦ་ཨ་ཤ་པ་རི་པུ་ར་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །རི་པུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གདུག་པ་རྣམས་སོ། །ཀ་ར་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བ་བཞིན་དུ་གྱིས་ཤིག་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ཀི་ན་ཅི་ར་ཡ་སི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་འགོར་བའོ། །ཨ་ནུ་སྨ་ར་དང་ན་ཤ་ཡ་དང་ས་ཡ་ད་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་ལ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ལ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇིག་པར་མཛད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བཛྲ་ཡང་ཡིན་ལ་ཀྲི་དྷ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་མཚན་གཞན་ནོ། །མ་ཧཱ་དཾཥྚོ་ཡང་ཡིན་ལ་ཨུདྒ་ཏ་ཡང་ཡིན་ཞིང༌། བྷི་ར་བཱ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དྲག་པོ་ཉིད་དོ། །མུ་ཥ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁ་གྱེས་པ་སྟེ། གཡས་ཀྱི་ཕྱག་
མཚན་གྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ།

【汉语翻译】
是夺取性命之意。翻译成藏语后是第四个。嘛哈尾伽（梵文：Mahā-vighna）是阎罗等，是他们的嘎达嘎。这样就是忿怒的事业。令恶毒者恐惧也是忿怒的事业，以萨尔瓦布达巴扬嘎拉（梵文：sarva-bhūta-bhayaṃ-kara）之词表示。其他剩余三个是为了显示其方法。说了毗讫栗达阿那那等，因为具有眉毛紧皱、咬牙切齿等的面容，所以是毗讫栗达阿那那。萨尔瓦布达是阎罗等，是巴扬嘎拉。因为具有猛烈欢笑的姿态，所以是阿吒吒哈萨那。鸟兽皮是瓦萨那，是穿戴之意。此后是必定用于吩咐。萨尔瓦噶玛那是寂静等，我所希望的是剩余的。萨尔瓦曼扎那中，彼方的意思是剩余的。穆扎是手印等。扎贝夏亚扎贝夏亚的意思是为了调伏。贝瓦夏达是阎罗。他的吉维达是安达嘎拉，是阎罗死神的意思。达哈达哈巴匝巴匝是其他的。萨玛亚是誓言。以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）二字是必定用于猛烈事业的吩咐之二。以啪特字（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）二字是令其堕落。斯波达亚斯波达亚的意思是从每个群体中击碎击碎击碎击碎。萨尔瓦阿夏巴日布拉嘎的意思是修行者们的。日奔的意思是要调伏的恶毒者们。嘎拉嘎拉的意思是如所吩咐的那样做啊做啊。吉那吉拉亚斯的意思是为何迟缓。阿努斯玛拉和那夏亚和萨亚达这三个没有重复说两次。甘露火供的咒语，因为能使一切障碍完全摧毁，所以既是金刚也是克日达，因此是其他的名称。也是嘛哈当卓，也是乌德嘎达，也是毗拉瓦，因此，身语意都是猛烈的。木夏拉是金刚口张开，因为是右手的持物之主。剩余的如前。

【英语翻译】
It means to take life. After translating into Tibetan, it is the fourth. Mahā-vighna is Yama and so on, and is their ghataka. Thus, it is the work of wrath. Making the wicked fearful is also the work of wrath, expressed by the words sarva-bhūta-bhayaṃ-kara. The other three are to show its method. It is said Vikṛtānana and so on, because it has a face with frowning eyebrows, gnashing teeth, etc., so it is Vikṛtānana. Sarva-bhūta is Yama and so on, and is bhayaṃ-kara. Because it has a fierce laughing posture, it is Aṭṭāṭṭahāsana. Bird and animal skin is vāsāna, which means wearing. From here on, it is definitely used for instructions. Sarva-karmāṇa is tranquility and so on, and what I desire is the remainder. In Sarva-mantrana, "the other side" means the remainder. Mudrā is hand seals and so on. Prabheśaya Prabheśaya means for taming. Baivaśvata is Yama. His jīvita is Antakara, which means Yama the death lord. Daha Daha Paca Paca are others. Samaya is the vow. The two syllables Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) are definitely used for the two instructions of fierce action. The two syllables Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal meaning: Phaṭ) are to make it fall. Sphoṭaya Sphoṭaya means to shatter shatter shatter shatter from each group. Sarva-āśā-paripūraka means for the practitioners. Ripun means the wicked ones to be subdued. Kara Kara means do as instructed, do do. Kina Cirayasi means why delay. Anusmara and Naśaya and Sayada, these three are not repeated twice. The mantra of the nectar fire offering, because it completely destroys all obscurations, it is both Vajra and Krita, therefore it is another name. It is also Mahādaṃṣṭo, also Udbhaṭa, and also Bhairava, therefore, body, speech, and mind are all fierce. Muśala is the vajra with open mouth, because it is the lord of the right hand's attribute. The remainder is as before.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
 །ཁྱད་པར་གསུམ་པོ་དེ་དག་གིས་བསྟོད་ནས་ཐབ་སྦྱོར་ལན་མོ་ནི་ཕྱག་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་མཚན་ནས་བོད་པའོ། །ཁ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་དང་པོས་ཚིག་གི་དོན་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བ་ཅན་གྱི་སེམས་ལ་གནས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཟོ་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་འདིའི་ཡང་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ནུབ་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣང་བ་ཙམ་དེ་ཉིད་ལ་ཆགས་པར་མཛོད་ཅིག་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་དང་བློ་དང་མིང་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བནྡྷ་བནྡྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་གཞན་དག་ཀྱང་བཞག་པར་མཛོད་ཅིག་པ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མི་འཇིག་རྣམ་པར་མི་ཤེས་པ། །བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་མི་རྟོག་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བཞི་པོ་འདི་ནི་བསྒོ་བ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའོ། །ཧ་ན་ཧ་ན་ནི་མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ད་ཧ་ད་ཧ་ནི་ཁྲོ་བོ་འབར་བས་སོ། །གརྫྫ་གརྫྫ་ནི་ཁྲོ་བོའི་གསུང་གིས་སོ། །བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ནི་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བའི་སྐུའི་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གང་དག་ཅེ་ན་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཾ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་བཞི་པོ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ལས་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའོ། །མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ནི་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །དེའི་ཛཱི་བི་ཏ་ཨནྟ་ཀ་ར་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་རོ། །དེ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་ནི་དེ་མཆོད་པར་བགྱི་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་པའི་སྔགས་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །ཧཱུཾ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཛི་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་རི་སྟེ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བལྟ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་ཊི་སྟེ་གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རི་ཊི་བསྡུ་བར་མཛོད་ཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རི་ཊི་ཏའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་ནི་མེད་དོ། །ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་བློ་ལ་བཞག་པའི་ཁྲོ་བོའི་ལས་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །
ཕཊ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ལྟུང་བར་བྱའོ། །རྟ་མགྲིན་གྱི་སྔགས་ལ་རྒྱུད་གཞན་དག་ལས་རྟའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕལ་ཆ

【汉语翻译】
凭借那三个殊胜的赞颂，进行火供仪轨的供养。阿姆日达 昆扎利（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་，梵文天城体：अमृतकुण्डलि，梵文罗马拟音：amrita kuṇḍali，汉语字面意思：甘露漩）是根本名称的称谓。卡卡（藏文：ཁ་ཁ་）是指第一个字母所说的词义，即安住于显现为多种多样的心，并摧毁外境之义。卡嘿 卡嘿（藏文：ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་）是指让此心的二元显现消逝。德叉 德叉（藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་）是指安住于仅仅是显现的那本身，那本身是一切分别念的表达，不是具有意义、智慧和名称之义。班达 班达（藏文：བནྡྷ་བནྡྷ་）是指在那本身之上也安立其他，因为是自性光明之智慧，且为了显现不坏、不可知、不可言说且不可思议的忿怒尊之智慧。这四个是必须用于劝诫的。哈纳 哈纳（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན་）是指用武器等。达哈 达哈（藏文：ད་ཧ་ད་ཧ་）是指以忿怒尊的火焰。嘎扎 嘎扎（藏文：གརྫྫ་གརྫྫ་）是指以忿怒尊的语言。贝斯坡达亚 贝斯坡达亚（藏文：བི་སྥོ་ཊ་ཡ་བི་སྥོ་ཊ་ཡ་）是指以从忿怒尊所生的身之事业。哪些呢？说是萨瓦 维格南 维纳亚康（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀཾ་，梵文天城体：सर्वविघ्नं विनायकं，梵文罗马拟音：sarva vighnaṃ vināyakaṃ，汉语字面意思：一切障碍 调伏者）。如此，这四个是必须用于忿怒尊之事业的。玛哈 嘎纳 帕德（藏文：མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་）是大自在天。其吉维达 安达嘎拉（藏文：ཛཱི་བི་ཏ་ཨནྟ་ཀ་ར་）是甘露火供。其中，梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）是指供养彼。在通达智慧之咒中，吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）是指忿怒尊之义。说是“吽是忿怒尊”。吉纳（藏文：ཛི་ན་）是指不可战胜之义。以此而得胜。因此，日是指执持之义。因为是应当观看的，所以德是指抓住之义。日德（藏文：རི་ཊི་）是指聚集。如此，是必须用于显现忿怒尊之智慧的，重复两次是没有的。两个吽是指安立于心中的忿怒尊之事业的两种。帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧毁）两个是指击倒。在马头明王的咒语中，从其他续部来看，大多是因为转变成马的形象的差别。

【英语翻译】
Through praising with those three distinctions, the fire offering ritual is performed. Amrita Kundali is the name called from the root. "Kha kha" means that the first letter speaks of the meaning of the word, which is to abide in the mind that appears in various ways and to destroy external objects. "Khahi khahi" means to make the dualistic appearance of this mind disappear. "Tishta tishta" means to remain in that very appearance, which is the expression of all discriminations, and is not something with meaning, wisdom, and name. "Bandha bandha" means to place others on that very thing, because it is the wisdom of self-luminous nature, and to manifest the wrathful wisdom that is indestructible, unknowable, unspeakable, and inconceivable. These four must be used for exhortation. "Hana hana" means with weapons and so on. "Daha daha" means with the fire of the wrathful one. "Gharja gharja" means with the speech of the wrathful one. "Visphotaya visphotaya" means with the actions of the body arising from the wrathful one. What are they? It is said, "Sarva vighnam vinayakam." Thus, these four must be used for the activity of the wrathful one. Maha Ganapati is the king of obstacles. Its jivita antakara is the nectar fire offering. Among them, "Svaha" means to offer to that. In the mantra that perfects wisdom, "Hum" means the wrathful one. It is said, "Hum is the wrathful one." "Jina" means invincible. Victory is achieved through this. Therefore, "ri" means to hold. Because it is to be seen, "ti" means to grasp. "Riti" means to gather. Thus, it must be used to manifest the wisdom of the wrathful one, and there is no repetition. The two "Hums" are the two activities of the wrathful one established in the mind. The two "Phats" mean to strike down. In the mantra of Hayagriva, from other tantras, it is mostly due to the difference of transforming into the form of a horse.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ེར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དང་པོའི་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་ལུས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་དག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ཞིང་ཡིད་ཀྱང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་གསུམ་པོའི་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དོན་ཐམས་ཅད་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་སེམས་ཙམ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་སེམས་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་སྣང་བ་ནུབ་པའོ། །དེའི་མིང་གི་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་བརྗོད་པ་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེ་དེ་ལྟར་ན་དོན་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བྱས་པ་དང༌། སེམས་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པས་ཡང་དག་པར་མཚོན་པ་ནི་པདྨའི་ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱི་དོན་ཡིན་ནོ། །ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་འདི་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་སྒྲོལ་བར་མཛད་པས་ན་ཏ་རུ་ལའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དཀྲུག་པར་མཛད་པས་ན་བི་རུ་ལའོ། །སརྦྦ་བི་ཤ་ནི་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་དང་བཅོས་མ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གྷ་ཏ་ཀའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་འབར་བ་ཉིད་ཀྱི་མེ་སྟག་འབྱིན་པར་མཛད་པས་ན་ཛ་ལི་ཏའི་བི་སྤུ་ལིངྒའོ། །འདི་འདྲ་བའི་ཨཊྚཱ་ཊྚ་ཧཱ་ས་འདི་ལ་མངའ་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཛ་ཊ་ཡང་རལ་པའི་ཚོགས་ཡིན་ལ་དེ་ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་འགྲེང་བ་རྣམས་ཨ་ཏོ་པ་སྟེ། རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་ཏ་ཀ་རའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པས་སེང་གེ་དང་འདྲ་བའི་སྤྲུག་པ་གང་ལ་མངའ་བས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཞབས་ནི་བཛྲ་ཁུ་ར་སྟེ། དེ་དག་གིས་ནི་རྒྷཱ་ཏ་ནའོ། །དེ་དང་འདིས་ཙ་ལི་ཏ་བ་སུ་དྷཱ་ཏ་ལ་མངའ་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ནི་ཤྭཱ་ས་མ་རུ་ཏོད་ཀཥ་བྷི་ཥ་ཎ་དྷཱ་ར་ཎི་དྷཱ་ར་གྱེན་དུ་དགེ་བ་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བྷཱི་ཥ་ཎ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཨཊྚཱ་ཊྚ་ཧཱ་ས་གང་ལ་མངའ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཨ་པ་ར་མི་ཏ་དང་བ་ལ་བ་ར་ཀྲ་མ་འདི་ལ་མངའ་བས་ནི་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྡིག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཨཱ་ཪྻ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མངག་གཞུག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ག་ན་
ཡང་ཡིན་པས་ནའོ། །ཨཱ་ཪྻ་ཀ་ནི་བྷི་ཏ་རྣམས་དང༌། བྷཱུ་ཏ་ག་ན་རྣམས་ཀྱིས་ཨ་ཪྻུ་ཤི་ཏ་ནི་བརྟེན་པའོ། །བྷུདྡྷྱ་བྷུདྡྷྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོངས་ཤིག་དགོངས་ཤིག་པའོ། །རྟ་དང་འདྲ་བའི་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་འདི་ལ་རྨིག་པ་གཉིས་དང་ལྡན་ཞིང་རྟའི་གདོང་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཁཱ་ད་ཁཱ་ད་པ་ར་མནྟྲ་ན་ཞེ

【汉语翻译】
是这样解释的。首先，三个吽字必定与显现忿怒尊之智慧相连。如此，身体也是它，清净也是它，意也是它，如此三者的平等性即是吽字的意义。其中，一切事物都包含在身、语、意之中。它们的平等性即是唯心。其所缘境之心的平等性即是身体等显现的消失。其名称的平等性即是身体等言说的无分别。如此，一切事物都被平等化，以心之平等与不平等来真实象征的，即是莲花忿怒尊的智慧，是三个吽字的意义。要使此忿怒尊智慧显现之意，是剩余部分。因从大海中救度而为达汝拉。因彻底搅动它而为毗汝拉。萨尔瓦毗夏尼是流动与不流动以及造作，它们是嘎达嘎。因从身体等处发出燃烧之火星而为扎利达的毗斯普林嘎。因具有如此的阿吒吒哈萨而如此称呼。扎达也是发髻之集合，极其坚硬且竖立者为阿托巴，与完全伸展的达嘎拉之声相应，具有如狮子般的抖动者，故如此称呼。金刚自性的足为班杂库拉，它们是惹达纳。因具有它和此扎利达巴苏达达拉而如此称呼。尼夏萨玛汝托德嘎卡毗夏纳达拉尼达拉向上增长，它们的毗夏纳是令人恐惧的，具有阿吒吒哈萨者，故如此称呼。因具有无量和巴拉巴拉嘎拉玛而如此称呼。因无罪性之故，阿雅也是它，因是佛之使者之故，嘎纳也是。阿雅嘎尼毗达们和布达嘎纳们所阿雅希达是依靠。布迪亚布迪亚之意为请知晓，请知晓。与马相似的赫亚格里瓦，因具有双蹄且具有马面而如此称呼。卡达卡达巴拉曼札纳。

【英语翻译】
This is how it is explained. Firstly, the three Hūṃ syllables are definitely connected to the manifestation of the wisdom of the wrathful deity. Thus, the body is also it, purity is also it, and the mind is also it. Thus, the equality of these three is the meaning of the Hūṃ syllable. Among them, all things are contained within body, speech, and mind. Their equality is only mind. The equality of the mind of its object is the disappearance of the appearance of the body, etc. The equality of its name is the non-differentiation of the speech of the body, etc. Thus, all things are equalized, and what is truly symbolized by the equality and inequality of the mind is the wisdom of the Lotus Wrathful One, which is the meaning of the three Hūṃ syllables. The intention to manifest this wisdom of the wrathful deity is the remaining part. Because of saving from the great ocean, it is Tāru-la. Because of thoroughly churning it, it is Viru-la. Sarva-viśani is flowing and non-flowing, as well as artificial, they are ghaṭaka. Because of emitting burning sparks from the body, etc., it is Jālita's Vispulinga. Because of possessing such Aṭṭāṭṭahāsa, it is called so. Jaṭa is also a collection of hair knots, extremely hard and upright are Aṭopa, corresponding to the sound of completely stretched ṭakāra, possessing a shaking like a lion, therefore it is called so. The foot of Vajra nature is Vajrakhura, they are ṛdhātana. Because of possessing it and this Cālitavasudhātala, it is called so. Niśvāsamarutodgaka bhiṣaṇadhāraṇidhāra grows upwards, their bhiṣaṇa is frightening, possessing Aṭṭāṭṭahāsa, therefore it is called so. Because of possessing immeasurable and balabalakrama, it is called so. Because of the absence of sin, Ārya is also it, because it is the messenger of the Buddha, gaṇa is also. Āryakani bhita and Bhūtagana are Āryuśita is relying on. Buddhya Buddhya means please be aware, please be aware. Hyagrīva, similar to a horse, is called so because it has two hooves and a horse's face. Khāda Khāda Paramantraṇa.

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ལས་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བའོ། །ཚིནད་ཚིནད་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པ་ར་མནྟྲཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོལ་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣོད་ལ་བབས་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །འཛིན་པར་བྱེད་པས་ན་གྲ་ཧ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་ཛྭ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་ནི་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །དྷུ་ན་ནི་སྙིང་སྤྲུགས་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །མ་ཐ་ནི་དཀྲུགས་པའོ། །མན་ཊ་ནི་རུས་པ་བཅད་པའོ། །པཱ་ཊ་ཡ་ནི་ཆུར་གཉིས་སུ་བཀས་པའོ། །བྷནྡྷ་ནི་མི་གཡོ་བར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ཨ་ནུ་ཛྙཱ་ན་སྨོས་པ་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཡུལ་ཡིན་པས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀརྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུག་པའི་ལས་སོ། །འདི་མན་ཆད་ཧྱ་གྲཱྀ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ནི་བོད་པའི་བཞི་པའོ། །ཡི་གེ་ཕཊ་ནི་ལྟུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །བཛྲ་ཀུ་ལ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཁྲོ་བོའི་རིགས་སོ། །ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་ནི་གདུག་པའི་ལས་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །ཕཊ་གསུམ་གྱིས་ནི་ལྟུང་བ་ལའོ། །དི་ཤ་དང་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་དང་བྷ་བ་དང༌། ཀུ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞི་ནི་ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །དབྱིག་སྔོན་གྱི་སྔགས་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་ནོ། །འདི་ལ་ནཱི་ལ་བཛྲ་དཎྜ་མངའ་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་མན་ཆད་ཀྱིས་ནི་བོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་ནི་མྱུར་ཞིང་མྱུར་བར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོང་ཤིག་སོང་ཤིག་པའོ། །ཀྱེ་ཧཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་ན་སྐྱོ་བའོ། །གུ་ལུ་གུ་ལུ་གུ་ལཱ་པཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་ཞིང་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གུ་ལུ་གུ་ལུ་སྟེ་གུ་ལུའི་སྒྲས་ཀྱིས་ཤིག་པའོ། །དགོས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བྷཱུ་ཏཱ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྷཱུ་ཏཱ་ནི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་དང་ཡི་དགས་ལ་སོགས་པའོ། །ད་ཧ་ད་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་བར་གྱིས་ཤིག་ཐལ་བར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ད་ར་ད་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཆོམས་
ཤིག་རྣམ་པར་ཆོམས་ཤིག་པའོ། །ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲོལ་ཅིག་དྲོལ་ཅིག་པའོ། །ཙ་ལ་ཙ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་སྤོད་ཅིག་པའོ། །ད་ཧ་ད་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤོར་ཅིག་སྤོར་ཅིག་པའོ། །པ་ཙ་པ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །མ་ཐ་མ་ཐ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་རུས་པ་ཆོག་ཤིག་ཆོག་ཤིག་པའོ།། པ་ཏ་ཡ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །པཱ་ཏ་ཡ་ནི་གཞན་གྱིས་སོ། །མ་ཊཱ་པ་ཡ་མ་ཊཱ་པ་ཡ་ནི་གཞན་གྱིས་སོ། །སརྦྦ་ཀརྨ་ནི་ཞེས

【汉语翻译】
地等是必定用于忿怒事业的。ཚིནད་ཚིནད་被称为与पा रमन्त्र（梵文天城体：paramantraṃ，梵文罗马拟音：paramantraṃ，汉语字面意思：他明咒）相连。དེ་ཤ་被称为是请享用的意思。ཨ་བེ་ཤ་ཡ་被称为是请降临于器皿之中的意思。因为执持，所以是གྲ་ཧ་，其即是热病等。ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏོ་是没有阻碍的能力。དྷུ་ན་是请摇动心。མ་ཐ་是搅动。མན་ཊ་是切断骨头。པཱ་ཊ་ཡ་是在水中分为两半。བྷནྡྷ་是不动摇。说ཨ་ནུ་ཛྙཱ་ན་是因为是无罪的地方，所以是为了指示附近。ཀརྨ་被称为是安住的事业。此后ሃྱ་གྲཱྀ་བ་等语词是呼唤的第四个。字ཕཊ་是堕落咒语的意思。བཛྲ་ཀུ་ལ་是内外忿怒的种姓。用三个ཧཱུཾ་是必定用于恶毒的事业。用三个ཕཊ་是用于堕落。དི་ཤ་和ཨ་བེ་ཤ་ཡ་和བྷ་བ་和ཀུ་རུ་这四个是没有重复说的。在绿色的咒语中，ཨེ་ཧྱེ་ཧི་被称为是来吧来吧。因为此具有ནཱི་ལ་བཛྲ་དཎྜ་，所以这样说。此后是呼唤等。ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་是请快速又快速地做。ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་被称为是去吧去吧。ཀྱེ་ཧཱ་ཧཱ་被称为是在轮回中厌倦。གུ་ལུ་གུ་ལུ་གུ་ལཱ་པཱ་ཡ་被称为是行走且周遍移动所产生的即是གུ་ལུ་གུ་ལུ་，用གུ་ལུའི་的声音来做。需要什么呢？说了བྷཱུ་ཏཱ་ན་等，བྷཱུ་ཏཱ་是天神和仙人和饿鬼等。ད་ཧ་ད་ཧ་被称为是化为灰烬化为灰烬。ད་ར་ད་ར་被称为是斩断斩断。ཏྲ་ཊ་ཏྲ་ཊ་被称为是烧热烧热。ཙ་ལ་ཙ་ལ་被称为是再放一次。ད་ཧ་ད་ཧ་被称为是放吧放吧。པ་ཙ་པ་ཙ་是容易理解的。མ་ཐ་མ་ཐ་被称为是自己截断骨头截断骨头。པ་ཏ་ཡ་是自己。པཱ་ཏ་ཡ་是他人。མ་ཊཱ་པ་ཡ་མ་ཊཱ་པ་ཡ་是他人。སརྦྦ་ཀརྨ་是

【英语翻译】
Earth and the like are definitely to be applied to the activities of the wrathful ones. The term "tshind tshind" is to be connected with paramantra (梵文天城体：paramantraṃ，梵文罗马拟音：paramantraṃ，literal meaning: other's mantra). The term "de sha" means "please partake." The term "a be sha ya" means "please descend into the vessel." Because it holds, it is graha, which is the same as fever and the like. Apratihato means unobstructed power. Dhuna means "please shake the heart." Matha means to stir. Manta means to cut bones. Pata ya means to divide into two in water. Bhandha means "do not move." Anujnana is mentioned because it is a faultless place, so it is for indicating the vicinity. Karma is called the activity of abiding. Hereafter, the sounds such as hyagriva are the fourth of the calling. The letter phat is the meaning of the mantra of falling. Vajrakula is the lineage of the wrathful ones, outer and inner. With three hums, it is definitely applied to malicious activities. With three phats, it is for falling. Disha and abeshaya and bhava and kuru, these four are not said twice. In the green mantra, ehyehi is called "come, come." Because this possesses nila vajra danda, it is called that. Hereafter are calling and the like. Turu turu means "please do it quickly and quickly." Hulu hulu is called "go, go." Kye haha is called being weary in samsara. Gulu gulu gula paya is called that which arises from walking and moving everywhere, that is gulu gulu, do it with the sound of gulu. Why is it needed? Bhutana and the like are said, bhuta are gods and sages and pretas and the like. Daha daha is called "turn to ashes, turn to ashes." Dara dara is called "cut off, cut off." Trata trata is called "heat up, heat up." Tsala tsala is called "put it again." Daha daha is called "put it, put it." Pata pata is easy to understand. Matha matha is called "cut off the bones yourself, cut off the bones yourself." Pata ya is oneself. Pata ya is others. Mata paya mata paya is others. Sarva karma is

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་པོ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལ་གནོད་པར་བྱ་བ་དང༌། རང་ལ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་བྱས་ཕའོ། །ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤིག་རྣམ་པར་ཤིག་པའོ། །ཨ་སྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །མེ་དཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིལ་ལོ། །མཛྫ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐང་ངོ༌། །ཨེ་ཧྱེ་ཧེ་བྷ་ག་བཱན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་སྤྱན་འདྲེན་པའོ། །སརྦྦ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྒོ་བ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་བི་གྷྣ་ནི་འབྱུང་པོའི་ཁྱད་པར་དང༌། སྡིག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བིདྱ་ནི་གཞན་གྱི་སྔགས་སོ། །མཱུ་ལ་ཀརྨ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བའོ། །གྲ་ཧ་ནི་རིམས་ལ་སོགས་པའོ། །ཧ་ན་ཧ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱིག་པས་སོ། །བྷཉྫ་བྷཉྫ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིག་ཤིག་པའོ། །མརད་མརད་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱེ་མར་རློག་ཤིག་ཕྱེ་མར་རློག་ཤིག་པའོ། །འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ཨི་དཾ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཨི་དཾ་ནི་བློ་ལ་གནས་པའོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་དང་བཅས་པས་སྤོད་ལ་པའོ། །ནཱི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལ་སོགས་པ་བཞིས་ནི་བོད་པའི་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། །ནཱི་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་གནག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ནཱི་ལ་བཛ་དཎྜ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་བིགྷྣ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་རྣམ་པར་བཤིག་པའི་དོན་དུ་མྱུར་ཅིག་མྱུར་ཅིག་པའོ། །ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོད་ཅིག་སོད་ཅིག་པའོ། །འབར་བ་རྣམས་ཀྱིས་དིཔྟ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཙནྡྷ་ཡང་ཡིན་པས་སོ། །གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སརྦྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཎཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྗེས་སུ་གནང་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ནི་གནད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་རྣམས་ལ་བི་ད་ཡ་ནི་མཚོན་གྱིས་སོ། །ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བིདྱ་ནཾ་ཙྪེ་ད་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཞན་གྱི་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཧཱུཾ་བིདྱཱ་ནཱཾ་ཤིཥྚ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །སྨ་ར་ས་མ་ཡ་
ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་བཅས་པའོ། །བཛྲ་དྷ་ར་བ་ཙ་ནའཾ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བ་ཙ་ནཱཾ་ནི་བཀའོ། །མརྨཱ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའོ། །ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཏུ་རུ་ཏུ་རུ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ལྔ་པོ་དག་གི་དོན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་མདོར་བསྡུས་ནས་གནད་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཀྲྀ་ཏནྟ་ཡ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བ་ནི་བརྒྱ་བྱི

【汉语翻译】
作为之事，乃是那些生灵自身为了加害他人和保护自己而为之。匝巾匝巾（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是完全摧毁，完全摧毁。阿亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指生灵等。麦当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指脂肪。玛匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指骨髓。诶嘿诶 巴嘎万（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是再次迎请。萨尔瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等是必定用于吩咐。其中，毗格那是指生灵的差别和罪恶等。毗达亚是指他人的咒语。牟拉嘎玛是指轮和续的结合。格拉哈是指瘟疫等。哈纳哈纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指用杵击打。班匝班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指摧毁，摧毁。玛ra玛ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指磨成粉末，磨成粉末。如果问这一切要做什么，则说了伊当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。伊当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是安住于心。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指怀着愤怒进行抛掷。尼拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等四者是藏文的第四个字母。尼拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是因为极其黑暗。尼拉 瓦匝 丹达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如前。度如度如 毗格那 毗那夏嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指为了完全摧毁障碍而快速，快速。呼如呼如（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指消灭，消灭。燃烧者们，迪普达也是如此，而且因为是加害者，所以也是禅达。为了阐明，说了萨尔瓦 萨卓姆 纳姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），是指所有随后允许的要修之事。赫日达亚是指要害的差别。对于他们来说，毗达亚是指用武器。匝巾匝巾 毗达亚 南 匝达嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，其他的明咒是指剩余的。吽 毗达亚 南 希西达嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指在所有明咒中极其殊胜的。斯玛ra 萨玛亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指誓言。瓦匝 达ra 瓦匝纳姆 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，瓦匝南是指教令。玛玛是指要修之事。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指忿怒尊。哈纳哈纳 达哈达哈 咕如咕如 度如度如 帕特帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这五个的意义如前。两个吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是简略地用于切断要害等。因此说了克日丹塔亚。天神是因陀罗。

【英语翻译】
The act is done by those beings themselves to harm others and protect themselves. Tstshinda Tstshinda (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means completely destroy, completely destroy. Asya (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) refers to beings and so on. Medam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) refers to fat. Madzda (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) refers to marrow. Ehyehe Bhagavan (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is to invite again. Sarva (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and so on are definitely used for commanding. Among them, Vighna refers to the difference of beings and sins and so on. Vidya refers to the mantra of others. Mula Karma refers to the combination of wheel and tantra. Graha refers to plague and so on. Hana Hana (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means to strike with a pestle. Banzda Banzda (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means destroy, destroy. Marad Marad (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means grind into powder, grind into powder. If you ask what all this is to do, then Idam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and so on are said. Idam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is to dwell in the mind. Hum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means throwing with anger. Nila (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) and the other four are the fourth letter of Tibetan. Nila (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is because it is extremely dark. Nila Vajra Danda (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is as before. Turu Turu Vighna Vinashaka (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means quickly, quickly, in order to completely destroy obstacles. Hulu Hulu (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means eliminate, eliminate. The burning ones, Dipta is also like that, and because it is a perpetrator, it is also Chanda. In order to clarify, Sarva Shatrum Nam (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) is said, which refers to all the things to be practiced that are subsequently allowed. Hridaya refers to the difference of key points. For them, Vidaya refers to using weapons. Tstshinda Tstshinda Vidya Nam Tsedaka (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), the other mantra refers to the remainder. Hum Vidya Nam Shishtaka (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) means extremely special among all mantras. Smara Samaya (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) refers to the vow. Vajra Dhara Vachanam Tsa (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), Vachanam refers to the command. Marma refers to the things to be practiced. Hum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) refers to the wrathful deity. Hana Hana Daha Daha Kuru Kuru Turu Turu Phat Phat (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), the meaning of these five is as before. The two Hums (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) are briefly used for cutting off key points and so on. Therefore, Kritantaya is said. The god is Indra.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལ་སོགས་པའོ། །རྀ་ཥི་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་བི་དྲཱ་བ་ཀ་ནི་སྐྲག་པ་རྣམས་འབྱེར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཧ་ན་བཛྲ་དཎྜ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་གྱིས་བསྣུན་པའམ་བསད་པའོ། །གུ་ལུ་གུ་ལུ་གུ་ལུ་ལ་ཡ་དང༌། བ་ཏ་ཡ་བ་ཏ་ཡ་དང༌། མ་ཊ་མ་ཊ་པ་ཡ་དང༌། ས་ད་ཡ་དང༌། ལོ་ད་ཡ་དང༌། སྨ་ར་དང༌། ནི་གྲིནྟ་ཞེས་བྱ་བ་བརྒྱད་དང༌། ཐ་མའི་ཧ་ནའི་སྒྲ་སྟེ་བརྒྱད་ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་ལ་ལར་ནི་ཨོཾ་ནོར་བུའི་རིགས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་།བདག་དང་སྔགས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ལ་གནས་པ་ལ་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་འདིར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བོས་ཏེ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་གདུག་པའི་ལས་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་བ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ཕཊ་གསུམ་གྱིས་ནི་ལྟུང་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བོས་ནས་ཨུ་གྲ་ཤཱུ་ལ་པཱ་ཎི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ། འབར་བའི་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བོས་ནས་ཛྱོ་ཏི་ནི་ར་ཎཱ་ད་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་མེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཛྱོ་ཏི་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། ཧ་ཧ་ཞེས་ཤས་ཆེར་བཞད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནཱ་ད་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། མ་ཧཱ་བ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བའི་མཚན་ལ་བོས་ནས་མཆོད་པ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པའོ། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཛཿཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུག་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་སྐད་དུ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུ་ཕྱི་མ་ལས། ཊཀྐི་རྟག་ཏུ་འདོད་པར་བཤད། །ཧཱུཾ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཡིན་པར་བཤད། །ཡི་གེ་ཛཿནི་འགུགས་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པ་
ལྟ་བུའོ། །འདིར་སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲ་ནི་མེད་དོ། །མི་གཡོ་བའི་སྔགས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་ཆགས་པས་ན་ཨ་ཙ་ལ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། །དྷོ་དང་བློ་དང་མིང་ཡང་དག་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཀཱ་ཎ་ཡང་ཡིན་པས་ན་ཨ་ཙ་ལ་ཀཱ་ནཱོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཞེན་ཅིང་ཆགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཊ་ན་ཊ་སྟེ་དྲག་པོའི་གར་རོ། །མོཊྚ་མོཊྚ་ནི་རི་བོ་ལག་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་སོ། །སཊྚ་སཊྚ་ནི་ས་ལ་རྐང་པ་འཇོག་པས་སོ།།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གསལ་བར་རྗེས་སུ་བྱེད་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི་ཧ་ས་ཧ་སའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཀ་ན་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ཧ་ན་ཧ་གཉིས་སུ་རྟོག་པའ

【汉语翻译】
那等等。 瑞希是火等等。 那些是为了使惊恐者散开。 诃那金刚杵，名为那是用武器击打或杀害。 古鲁古鲁古鲁拉亚等， 巴达亚巴达亚等， 玛达玛达巴亚等， 萨达亚等， 洛达亚等， 斯玛拉等， 尼格林达这八个， 最后的诃那的声音，八次重复没有。 大力咒语中，有些是念诵嗡，宝部的种类，因为认为自己和咒语是空性。 那个安住于忿怒相的，与大力结合。 然后，在这里，用那个呼唤它，用三个吽字，对于恶毒的事业，必定结合三个。 三个啪字是使堕落。 再次，同样地呼唤，名为乌格拉秀拉帕尼是特别的，因为拿着燃烧的三尖。 同样地，必定结合。 再次，同样地呼唤，名为卓迪尼拉纳达是特别的，因为是大忿怒尊的火，卓迪也是那个，因为哈哈是大大地笑着，所以也是纳达。 同样地，必定结合。 玛哈巴拉梭哈，是呼唤根本的名号，完全地显示供养。 欲王咒语，札吉吽，意思是欲忿怒尊。 札的意思是钩。 如同胜乐轮根本续中说： 札吉常时说为欲， 吽说是忿怒尊， 字母札说是勾召。 如是说。 这里没有梭哈的声音。 不动明王的咒语，因为执着于那个本身，所以阿札拉也是那个。 因为完全显示智慧、心和名，所以嘎纳也是，因此是阿札拉嘎纳。 因为执着和贪恋，所以是札纳札纳，即猛烈的舞蹈。 摩达摩达是用手力举起山。 萨达萨达是用脚踩地。 哈哈哈哈是不清楚地跟随。 这个的解释是哈萨哈萨。 因为是嘎纳，所以。 诃那诃那是二取。

【英语翻译】
Na and so on. Rishi is fire and so on. Those are for separating the frightened ones. Hana Vajra Danda, named that, is striking or killing with weapons. Gulu Gulu Gulu Laya etc., Bataya Bataya etc., Mata Mata Paya etc., Sadaya etc., Lodaya etc., Smara etc., Nigrinta these eight, the last Hana's sound, eight times repetition is not there. In the powerful mantra, some are reciting Om, the family of Ratna, because considering oneself and the mantra as emptiness. That abiding in the wrathful appearance, combined with great power. Then, here, calling it with that, with three Hum syllables, for the malicious deeds, definitely combine three. Three Phat syllables are for causing to fall. Again, similarly calling, named Ugra Shula Pani is special, because holding the burning trident. Similarly, definitely combine. Again, similarly calling, named Jyotir Nirānāda is special, because it is the fire of the great wrathful one, Jyoti is also that, because Haha is greatly laughing, so it is also Nada. Similarly, definitely combine. Maha Bala Svaha, is calling the root name, completely showing the offering. The mantra of the King of Desire, Ṭakki Hum, means the wrathful one of desire. Jaḥ means hook. As it is said in the root tantra of Chakrasamvara: Ṭakki is always said to be desire, Hum is said to be the wrathful one, the letter Jaḥ is said to be summoning. Thus it is said. Here there is no Svaha sound. In the mantra of Achala, because clinging to that very self, so Acala is also that. Because completely showing wisdom, mind and name, so Kana is also, therefore it is Acala Kana. Because of clinging and attachment, so it is Ṭana Ṭana, that is the fierce dance. Moṭa Moṭa is lifting the mountain with hand strength. Saṭa Saṭa is placing the feet on the ground. Haha Haha is following unclearly. The explanation of this is Hasa Hasa. Because it is Kana, therefore. Hana Hana is dualistic grasping.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ད་ཧ་ད་ཧ་ནི་གཉིས་མི་སྣང་བའོ། །ཏཊྚ་ཏཊྚ་ནི་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་དྲི་མ་མེད་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཏིཥྛ་ནི་དེ་ལ་སེམས་གནས་པའོ། །ཨཱ་བི་ཤ་ཨཱ་བི་ཤ་ནི་དེ་ལ་སེམས་དེ་ཉིད་དེ། དེ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྕགས་ཀྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཧཱ་མནྟྲ་ཡང་ཡིན་ལ། གཟུགས་གཞོན་པའི་ཕྱིར་བཱ་ལ་ཀ་ཡང་ཡིན་པས་ན་མ་ཧཱ་མནྟྲ་བཱ་ལ་ཀའོ། དེ་ལ་མ་ཧཱ་མནྟྲ་ཤིན་ཏུ་མྱོས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དྷུ་ན་དྷུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྤྲུགས་ཤིག་སྤྲུགས་ཤིག་པའོ། །ཏི་ཎི་ཏི་ཎི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའི་གཞི་ལ་ཐོང་ཤིག་ཐོང་ཤིག་པའོ། །ཁཱ་ད་ཁཱ་ད་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟོ་ཤིག་ཟོ་ཤིག་པའོ། །གང་ཞིག་ཅེ་ན། བི་ག་ནཱ་ན་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །མཱ་ར་མཱ་ར་དུཥྚཱཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོད་ཅིག་སོད་ཅིག་པའོ། །རཀྵ་རཀྵ་སརྦྦཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྲུང་བར་བྱའོ། །བ་ལ་ཀ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཅ་ཅོ་མཛོད་ཅིག་པའོ། །ཀི་རི་ཀི་རི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུ་ཅོ་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ཤིན་ཏུ་བཟློག་དཀའ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་ཧཱ་བི་ཤི་མ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་ཁྲོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་མ་ཧཱ་བི་ཤ་མ་བཛྲའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ནི་ཚིག་རྣམས་གཞིག་པའོ། །ཧཱུཾ་གསུམ་ཁྲོ་བོའི་དོན་གྱིས་གཞིག་པར་སྤོད་པའོ། །ཏྲི་བ་ལི་ནཱི་དཔྲལ་བ་ལ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བའིའོ། །དེ་ཉིད་ཆུ་རླབས་དང་ཆོས་མཐུན་པས་ན་ཏ་རངྒའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཨ་ནརྟ་ཀ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཁྲོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་གསུམ་གྱིས་ནི་བོད་པ་གསུམ་སྟེ། ཡིད་ཙམ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རམ། མཁའ་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཾ་ངོ༌། །དེ་ནས་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་
ནམ་མཁའི་ཡིད་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཾ་ངོ༌། །དེ་ནས་བརྗོད་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ནམ་མཁའི་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨཾ་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུམ་པོ་ནི་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དོན་ལ་རྟོག་པ་རྣམས་ཕྲོགས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཧཾ་ངོ༌། །སྣང་བ་ཕྲོགས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཧཾ་ངོ༌། །དོན་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་ཕྲོགས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཧཾ་ངོ༌། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་མི་འདའ་བ་ཡིན་པས་ན་ཨ་ཙ་ལ་ཡང་ཡིན་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཙེ་ཊ་ཡ་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་ཨ་ཙ་ལ་ཙེ་ཊའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཡའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནི་བཤིག་པའི་དོན་ལ་སྤོད་པའི་ཨ་ས་མ་ནི་སངས་

【汉语翻译】
哦！哒哈哒哈是不二显现。 吒吒是仅仅显现之故，唯一无垢无边如虚空般显现之故。底瑟吒是心安住于彼。阿毗舍阿毗舍是心即是彼，彼等无有差别之故。无有铁钩之故亦是摩诃真言，形相年少之故亦是童子，因此是摩诃真言童子。于彼摩诃真言极度沉醉之故，名为度那度那，即摇动摇动。底尼底尼是于地基上倾泻倾泻。卡达卡达是吃吃。何者耶？名为毗伽那那。玛拉玛拉度瑟当是杀杀。惹恰惹恰萨尔瓦是应当守护。是童子之故，名为咕噜咕噜，即制造喧嚣。吉日吉日是发出喧嚣。极其难以遮止之故，亦是摩诃毗夏玛，是忿怒之故亦是金刚，如是则是摩诃毗夏玛金刚。彼之故，斯波吒雅斯波吒雅是摧毁词语。吽三以忿怒之义摧毁而抛掷。扎瓦里尼是额头上由忿怒所生。彼与水波相同之故是达让嘎。彼等之阿那日达嘎是再三忿怒之故。以字母嗡三是呼唤三，仅仅是意念之故耶？名为虚空有色是昂。之后显现之故，名为安住于虚空意念是昂。之后以所说是空性之故，名为虚空咒语是昂。彼之故三者是必定结合，夺取意义之分别念是杭。夺取显现是杭。于意义之名言中夺取是杭。不超越佛之智慧之故亦是不动者，如佛之教言而行之故亦是策吒，如是则是不动策吒。彼之故斯波吒斯波吒雅。字母吽是用于摧毁之义的阿萨玛是佛

【英语翻译】
O! Daha daha is the non-dual manifestation. Tatta tatta is because it is merely a manifestation, it appears as the only stainless and infinite sky. Tistha is the mind abiding in it. Abisha abisha is the mind itself, because they are not different. Because there is no iron hook, it is also the Maha Mantra, and because of its youthful form, it is also a Bala, therefore it is the Maha Mantra Bala. Because the Maha Mantra is extremely intoxicated, it is called Dhuna Dhuna, which means shake shake. Tini Tini means pour pour on the ground. Khada Khada means eat eat. What is it? It is called Viganana. Mara Mara Dustam means kill kill. Raksha Raksha Sarvam means should be protected. Because it is a Bala, it is called Kuru Kuru, which means make noise. Kiri Kiri means make noise. Because it is extremely difficult to stop, it is also Maha Vishama, and because it is wrathful, it is also Vajra, thus it is Maha Vishama Vajra. Therefore, Sphoṭaya Sphoṭaya means destroy the words. Hum three is to destroy and throw with the meaning of wrath. Trivalini is born from wrath on the forehead. Because it is similar to water waves, it is Taranga. Anartaka of them is because of repeated wrath. With the letter Om three is calling three, is it just because it is mind? The so-called space with form is Am. Then, because it manifests, it is called abiding in the mind of space is Am. Then, because what is said is emptiness, it is called the mantra of space is Am. Therefore, the three are definitely combined, take away the discriminations of meaning is Ham. Take away the manifestation is Ham. Take away in the terminology of meaning is Ham. Because it does not go beyond the wisdom of the Buddha, it is also Achala, and because it acts according to the Buddha's teachings, it is also Cheta, thus it is Achala Cheta. Therefore, Sphoṭa Sphoṭaya. The letter Hum is Asama, which is used for the meaning of destruction, is Buddha.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཨནྟི་ཀ་ནི་ཉེ་བར་གནས་པ་སྟེ་གདུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཨ་ས་མནྟི་ཀའོ། །ཏྲཱ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲོལ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལ་སྟོབས་ཆེན་པོ་མངའ་བས་ན་མ་ཧཱ་བ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཤ་ཏ་ཡ་ས་མ་ཡ་མནྟྲ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་སྔགས་ཤིན་ཏུ་འདའ་བར་བྱ་བའོ། །ཨ་ཙ་ལ་ཙེ་ཊ་དང་ཨ་ས་མནྟི་ཀ་དང་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྟོབས་དང་རང་གི་སྟོབས་ཀྱི་གཟེངས་བསྟོད་པའོ། །ཧཾ་མཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པ་གཉིས་ཏེ། །སྤང་བར་བྱ་བ་ལས་ཐར་བར་མཛད་པས་ན་ཧཾ་ངོ༌། །རྗེད་པར་བྱེད་པ་ལ་རྗེད་པར་བྱེད་པ་མཾ་ངོ༌། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་དགའ་བའི་བསྔགས་པས་དེ་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཤུདྡྷྱ་ཏུ་ལི་ཀ་ཏུ་ཥྱཾ་ཏུ་བཛྲི་ན་མོ་སྟུ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལེ་ཐཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ཧ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དང་སྔགས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཛྭ་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ་བའི་ཀུན་དུ་གསལ་བར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །ཏྲ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲལ་བ་སྟེ། གདུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །མི་བཟོད་པས་ན་ཨ་ས་ཧ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་སྟེ་ཁྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་སྟེ་ཁྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །ཤ་ཏ་ཡ་དང་ཤུདྡྷ་ཏུ་དང༌། ན་མོ་སྟུ་དང༌། ཛྭ་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་ལ་ལུས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་ངག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ཞིང་ཡིད་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་ན་ཧཱུཾ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་རོ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྙིང་པོ་གནོད་མཛེས་རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འདིའི་དོན་
ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཅེས་བྱའོ། །སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པ་གཉིས་ཏེ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པས་ན་སུཾ་བྷའོ། །ངེས་པར་གནོན་པར་བྱེད་པས་ན་ནི་སུཾ་བྷའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བསྐུལ་ཞིང་རང་ཉིད་འཛིན་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་གིས་འཛིན་པ་ནི་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགུག་པ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྱ་རཱ་ཛའོ། །ཡི་གེ་ཧོ་ནི་གུས་པ་དང་བཅས་པས་བོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྟུང་བ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་དོ། །ཡང་ན་ཧཱུཾ་བཞི་ཆར་ཡང་བཀའ་བསྒོ་བ་ལའོ། །འདི་ལ་སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲ་ནི་མེད་དོ། །གྲྀཧྞ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་པུ་ལན་གཉིས་བརྗོ

【汉语翻译】
རྒྱས་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཨནྟི་ཀ་ནི་ཉེ་བར་གནས་པ་སྟེ་གདུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱས་是，它们的ཨནྟི་ཀ་是近处安住，因为悲悯的缘故。ཨ་ས་མནྟི་ཀའོ། །ཏྲཱ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲོལ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །名为ཏྲཱ་ཊ་，意思是猛烈。འདི་ལ་སྟོབས་ཆེན་པོ་མངའ་བས་ན་མ་ཧཱ་བ་ལའོ། །因为它具有强大的力量，所以是མ་ཧཱ་བ་ལའོ。 །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཤ་ཏ་ཡ་ས་མ་ཡ་མནྟྲ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་སྔགས་ཤིན་ཏུ་འདའ་བར་བྱ་བའོ། །正因为如此，名为ཤ་ཏ་ཡ་ས་མ་ཡ་མནྟྲ་མ་，意思是极度超越其他咒语。ཨ་ཙ་ལ་ཙེ་ཊ་དང་ཨ་ས་མནྟི་ཀ་དང་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྟོབས་དང་རང་གི་སྟོབས་ཀྱི་གཟེངས་བསྟོད་པའོ། །ཨ་ཙ་ལ་ཙེ་ཊ་、ཨ་ས་མནྟི་ཀ་和མ་ཧཱ་བ་ལ་，按照顺序，是赞扬佛的教令、佛的力量和自身的力量。ཧཾ་མཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པ་གཉིས་ཏེ། །名为ཧཾ་མཾ་，是两种呼唤。སྤང་བར་བྱ་བ་ལས་ཐར་བར་མཛད་པས་ན་ཧཾ་ངོ༌། །因为从应舍弃之处解脱，所以是ཧཾ་。རྗེད་པར་བྱེད་པ་ལ་རྗེད་པར་བྱེད་པ་མཾ་ངོ༌། །使遗忘者遗忘，是མཾ་。དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་དགའ་བའི་བསྔགས་པས་དེ་མཉེས་པར་བྱའོ། །正因为如此，以令其欢喜的赞颂使之喜悦。ཤུདྡྷྱ་ཏུ་ལི་ཀ་ཏུ་ཥྱཾ་ཏུ་བཛྲི་ན་མོ་སྟུ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལེ་ཐཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །名为ཤུདྡྷྱ་ཏུ་ལི་ཀ་ཏུ་ཥྱཾ་ཏུ་བཛྲི་ན་མོ་སྟུ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལེ་ཐཱ་。ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ཧ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དང་སྔགས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ཧ་是佛等和所有咒语。ཛྭ་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ་བའི་ཀུན་དུ་གསལ་བར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །名为ཛྭ་ལ་ཡ་，意思是请完全照亮。ཏྲ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲལ་བ་སྟེ། །名为ཏྲ་ཊ་，意思是撕裂。གདུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །གདུག་པ་的意思是剩余。མི་བཟོད་པས་ན་ཨ་ས་ཧ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །因为无法忍受，所以是ཨ་ས་ཧ་，意思是忿怒。ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་སྟེ་ཁྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་སྟེ་ཁྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །名为ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་，意思是顶礼和供养，对您，意思是剩余，顶礼和供养，对您，意思是剩余。ཤ་ཏ་ཡ་དང་ཤུདྡྷ་ཏུ་དང༌། །ཤ་ཏ་ཡ་和ཤུདྡྷ་ཏུ་。ན་མོ་སྟུ་དང༌། །ན་མོ་སྟུ་。ཛྭ་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །ཛྭ་ལ་ཡ་，没有重复两次。རྡོ་རྗེ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་ལ་ལུས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་ངག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ཞིང་ཡིད་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་ན་ཧཱུཾ་སྟེ། །金刚美目的咒语，身体也是它，语言也是它，心也是它，所以是ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。རྡོ་རྗེ་གསུམ་རོ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྙིང་པོ་གནོད་མཛེས་རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འདིའི་དོན་
ཡིན་ནོ། །三金刚一体的金刚持的心髓，美目金刚，就是字母ཧཱུཾ་的意义。དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཅེས་བྱའོ། །正因为如此，称这位薄伽梵为金刚ཧཱུཾ་。སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པ་གཉིས་ཏེ། །སུཾ་བྷ་，名为སུཾ་བྷ་，是两种呼唤。སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པས་ན་སུཾ་བྷའོ། །因为损害所有障碍，所以是སུཾ་བྷ་。ངེས་པར་གནོན་པར་བྱེད་པས་ན་ནི་སུཾ་བྷའོ། །因为必定镇压，所以是སུཾ་བྷ་。ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བསྐུལ་ཞིང་རང་ཉིད་འཛིན་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞའོ། །以字母ཧཱུཾ་激励，为了抓住自己而必定结合，是ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ（藏文：ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ，梵文天城体：हुं गृह्ण गृह्ण，梵文罗马拟音：hūṃ gṛhṇa gṛhṇa，汉语字面意思：吽 抓住 抓住）。དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་གིས་འཛིན་པ་ནི་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡའོ། །同样，被其他人抓住，是གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ（藏文：གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ，梵文天城体：गृह्णापय गृह्णापय，梵文罗马拟音：gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya，汉语字面意思：抓住 使抓住）。དེ་བཞིན་དུ་དགུག་པ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྱ་རཱ་ཛའོ། །同样，为了勾招，是ཧཱུཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ（藏文：ཧཱུཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ，梵文天城体：हुं आनय हो भगवान् विद्याराज，梵文罗马拟音：hūṃ ānaya ho bhagavān vidyārāja，汉语字面意思：吽 带来 呼 薄伽梵 明王）。ཡི་གེ་ཧོ་ནི་གུས་པ་དང་བཅས་པས་བོད་པའོ། །字母ཧོ་是以恭敬呼唤。དེ་བཞིན་དུ་ལྟུང་བ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་དོ། །同样，为了击倒，是ཧཱུཾ་ཕཊ（藏文：ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）。ཡང་ན་ཧཱུཾ་བཞི་ཆར་ཡང་བཀའ་བསྒོ་བ་ལའོ། །或者四个ཧཱུཾ་也用于命令。འདི་ལ་སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲ་ནི་མེད་དོ། །这里没有娑婆诃的声音。གྲྀཧྞ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་པུ་ལན་གཉིས་བརྗོད།

【英语翻译】
རྒྱས་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཨནྟི་ཀ་ནི་ཉེ་བར་གནས་པ་སྟེ་གདུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །They are རྒྱས་, their ཨནྟི་ཀ་ is dwelling nearby, because of compassion. ཨ་ས་མནྟི་ཀའོ། །ཨ་ས་མནྟི་ཀའོ། །ཏྲཱ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲོལ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །That which is called ཏྲཱ་ཊ་ means fierce. འདི་ལ་སྟོབས་ཆེན་པོ་མངའ་བས་ན་མ་ཧཱ་བ་ལའོ། །Because it possesses great power, it is མ་ཧཱ་བ་ལའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཤ་ཏ་ཡ་ས་མ་ཡ་མནྟྲ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་སྔགས་ཤིན་ཏུ་འདའ་བར་བྱ་བའོ། །Precisely because of that, that which is called ཤ་ཏ་ཡ་ས་མ་ཡ་མནྟྲ་མ་ means to greatly transcend other mantras. ཨ་ཙ་ལ་ཙེ་ཊ་དང་ཨ་ས་མནྟི་ཀ་དང་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྟོབས་དང་རང་གི་སྟོབས་ཀྱི་གཟེངས་བསྟོད་པའོ། །ཨ་ཙ་ལ་ཙེ་ཊ་, ཨ་ས་མནྟི་ཀ་, and མ་ཧཱ་བ་ལ་, in that order, are praises of the Buddha's command, the Buddha's power, and one's own power. ཧཾ་མཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པ་གཉིས་ཏེ། །That which is called ཧཾ་མཾ་ are two vocatives. སྤང་བར་བྱ་བ་ལས་ཐར་བར་མཛད་པས་ན་ཧཾ་ངོ༌། །Because it liberates from what should be abandoned, it is ཧཾ་. རྗེད་པར་བྱེད་པ་ལ་རྗེད་པར་བྱེད་པ་མཾ་ངོ༌། །That which makes one forget is མཾ་. དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་དགའ་བའི་བསྔགས་པས་དེ་མཉེས་པར་བྱའོ། །Precisely because of that, one should please it with praises that make it happy. ཤུདྡྷྱ་ཏུ་ལི་ཀ་ཏུ་ཥྱཾ་ཏུ་བཛྲི་ན་མོ་སྟུ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལེ་ཐཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །That which is called ཤུདྡྷྱ་ཏུ་ལི་ཀ་ཏུ་ཥྱཾ་ཏུ་བཛྲི་ན་མོ་སྟུ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལེ་ཐཱ་. ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ཧ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དང་སྔགས་ཐམས་ཅད་དོ། །ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ཧ་ are the Buddhas and all the mantras. ཛྭ་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ་བའི་ཀུན་དུ་གསལ་བར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །That which is called ཛྭ་ལ་ཡ་ means please illuminate completely. ཏྲ་ཊ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲལ་བ་སྟེ། །That which is called ཏྲ་ཊ་ means to tear apart. གདུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །གདུག་པ་ means remainder. མི་བཟོད་པས་ན་ཨ་ས་ཧ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །Because it is unbearable, it is ཨ་ས་ཧ་, which means wrathful. ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་སྟེ་ཁྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་པ་སྟེ་ཁྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །That which is called ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་ means to prostrate and offer, to you, which means remainder, to prostrate and offer, to you, which means remainder. ཤ་ཏ་ཡ་དང་ཤུདྡྷ་ཏུ་དང༌། །ཤ་ཏ་ཡ་ and ཤུདྡྷ་ཏུ་. ན་མོ་སྟུ་དང༌། །ན་མོ་སྟུ་. ཛྭ་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལན་གཉིས་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །ཛྭ་ལ་ཡ་, there is no repetition twice. རྡོ་རྗེ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་ལ་ལུས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལ་ངག་ཀྱང་དེ་ཡིན་ཞིང་ཡིད་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས་ན་ཧཱུཾ་སྟེ། །For the mantra of Vajra Nodmé (Vajra Beautiful Eyes), the body is also that, the speech is also that, and the mind is also that, so it is Hūṃ. རྡོ་རྗེ་གསུམ་རོ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྙིང་པོ་གནོད་མཛེས་རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འདིའི་དོན་
ཡིན་ནོ། །The essence of Vajradhara, the unity of the three vajras, Nodmé Vajra, is the meaning of this letter Hūṃ. དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཅེས་བྱའོ། །Precisely because of that, this Bhagavan is called Vajra Hūṃ. སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པ་གཉིས་ཏེ། །སུཾ་བྷ་, that which is called སུཾ་བྷ་ are two vocatives. སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པས་ན་སུཾ་བྷའོ། །Because it harms all obscurations, it is སུཾ་བྷ་. ངེས་པར་གནོན་པར་བྱེད་པས་ན་ནི་སུཾ་བྷའོ། །Because it definitely suppresses, it is སུཾ་བྷ་. ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བསྐུལ་ཞིང་རང་ཉིད་འཛིན་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ཧཱུཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞའོ། །Being urged by the letter Hūṃ, and definitely uniting to seize oneself, is Hūṃ Gṛhṇa Gṛhṇa. དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་གིས་འཛིན་པ་ནི་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡའོ། །Likewise, being seized by others is Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya. དེ་བཞིན་དུ་དགུག་པ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་བཱན་བིདྱ་རཱ་ཛའོ། །Likewise, for summoning is Hūṃ Ānaya Ho Bhagavān Vidyārāja. ཡི་གེ་ཧོ་ནི་གུས་པ་དང་བཅས་པས་བོད་པའོ། །The letter Ho is a vocative with respect. དེ་བཞིན་དུ་ལྟུང་བ་ལ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་དོ། །Likewise, for causing to fall is Hūṃ Phaṭ. ཡང་ན་ཧཱུཾ་བཞི་ཆར་ཡང་བཀའ་བསྒོ་བ་ལའོ། །Or even four Hūṃ are for commanding. འདི་ལ་སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲ་ནི་མེད་དོ། །Here there is no sound of Svāhā. གྲྀཧྞ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་པུ་ལན་གཉིས་བརྗོད། །The single word Gṛhṇa is repeated twice.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ད་དོ། །རལ་པ་གཅིག་མའི་སྔགས་ལ་ཕྱག་ན་མདུང་བསྣམས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་ཤཱུ་ལ་ནིའོ། །ཁྲོ་གཉེར་མའི་སྔགས་ལ་བྷ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ནི་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། དེ་དང་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྲག་པར་བྱེད་པས་ན་ཏྲཱ་ས་ནིའོ། །ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྷྲྀ་ཀུ་ཊཱིའོ། རྒལ་དགའ་བར་ལྟུང་བ་རྣམས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྷྲྀ་ཀུ་ཊཱིའོ། རྒལ་དཀའ་བར་ལྟུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པས་ངོགས་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཏ་ཊའོ། །སྐྱབས་དང་བྲལ་བ་ནི་བི་ཏ་ཊའོ། །ཉམ་ཐག་པའི་ང་རོ་འདོན་པས་ན་བཻ་ར་ཏ་སྟེ་སྐྱབས་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ན་བཻ་ཏ་ཊེ་བཻ་ཏ་ཊེ་ཏི་བཻ་ར་ཏི་སྟེ་བོད་པའི་དོན་ལ་ཐུང་བ་དང་བ་རྟབས་བག་གིས་ཚིག་གཉིས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤྭེ་ཏི་ནི་སྐུ་མདོག་ལས་སོ། །ཤྭེ་ཏ་ཛ་ཊི་ཞེས་པའི་བྱ་བ་ནི་རལ་པ་དཀར་པོ་མངའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕུར་བུའི་སྔགས་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲ་མེད་དོ། །དེ་ལ་སྔགས་དང་པོ་ཕཊ་ཀྱི་མཐའ་ཅན་གསུམ་ནི་ངེས་པར་སྦྱོར་བའོ། །གྷ་གྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་དང་པོས་ནི་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྟུང་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སརྦྦ་པཱ་པཾ་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཧཱུཾ་གསུམ་གྱི་གདུག་པའི་ཚིག་གིས་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་ཕུར་བུས་གདབ་པ་བསྟན་པའོ། །འོག་མས་ནི་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པའོ། །བཛྲ་དྷ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་ལུང་
ཡིན་ནོ། །རྫོགས་ཀའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནི་སྦོད་པའི་དོན་ཏོ། །བསྒོ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་གསུམ་པ་ལ་ནི་ཚིག་ཟློས་པ་མེད་དོ། །སྐུའི་ཕུར་བུའི་སྔགས་ལ། གཅོད་པ་དང༌། འཇོམས་པ་དང༌། སྲེག་པ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བའོ། །དཱིཔྟ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། བཛྲ་ཙ་ཀྲ་ཡང་ཡིན་པས་ན་སྐུའི་ཕུར་བུ་སྟེ། དེ་ལ་བོད་པའོ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲའོ། །གསུང་གི་ཕུར་བུའི་སྔགས་ལ་ཧྲིཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྷུར་བྷུ་བཿ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་དང༌། ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་མི་གཡོ་བར་གྱིས་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབ་ཤིག་པའི་དོན་ཏོ། །ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་སྔགས་བཛྲ་རཱ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུར་བུས་སྣུན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་འདིའི་མཐར་བསྟན་པའི་ཕུར་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འད

【汉语翻译】
此乃。独发母之咒，因手持矛，故为舒拉尼。忿怒颦眉母之咒，巴亚纳夏亚乃是圣者之咒。札萨尼札萨尼，乃是对恶毒者而言，因此，上师令其恐惧，故为札萨尼。札萨亚札亚，乃是决定的缘故，故为布日库札。易于超越而堕落者，乃是出现之缘故，故为布日库札。成为难以超越而堕落者之救护，与岸相似，故为达札。无有救护者，乃为毕达札。发出悲惨之声音，故为拜拉达，意为寻求救护。成为彼等之救护者，故为拜达札拜达札地拜拉地，意为呼唤，因简短和重复，故说了两个词。谢地，乃是身色。谢达札地，乃是因具有白色发髻之故。金刚橛之咒，无有娑婆诃之声。其中，第一个以啪结尾之三个咒，必定要结合。嘎嘎，第一个字是表示，嘎达亚嘎达亚，乃是述说。啪，意为令其堕落。萨尔瓦帕邦，乃是一切罪恶。吽三字之恶毒之语，表示以身等之金刚橛钉刺。下面的是述说。班杂尔格拉亚，乃是呼唤。班杂尔达拉，字母嗡是教证。
圆满之字母吽是膨胀之义。对于灌顶，第三个结合没有重复的词语。对于身的金刚橛之咒，切割、摧毁和焚烧必定要结合。迪达也是，班杂尔匝格拉也是，故为身之金刚橛，对此进行呼唤。吽啪，与之前相同。对于语的金刚橛之咒，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧），意为莲花金刚橛。布日布巴哈，意为如地和虚空般不动摇，以金刚橛获得之义。意的金刚橛之咒，班杂尔拉匝，意为意之金刚橛。吽，意为以金刚橛击打之义。此章节末尾所说的金刚橛之三摩地。

【英语翻译】
Herein. The mantra of the Single-Haired Mother, because she holds a spear in her hand, is Shulani. The mantra of the Wrathful Frowning Mother, Bhayanashaya is that of the noble ones. Trasaṇi Trasaṇi is for the wicked ones, therefore, the teacher makes them afraid, hence it is Trasaṇi. Trasaya Traya, is because of certainty, hence it is Bhrikuṭi. Those who easily transcend and fall, is because of appearance, hence it is Bhrikuṭi. Becoming a refuge for those who are difficult to transcend and fall, being similar to the shore, hence it is Taṭa. Those without refuge are Vitaṭa. Uttering a miserable sound, hence it is Bairata, meaning seeking refuge. Becoming a refuge for them, hence it is Baitaṭe Baitaṭe Ti Bairati, meaning calling, because of brevity and repetition, two words are spoken. Shveti is from body color. Shveta Jaṭi, is because of having white hair. The Vajrakila mantra does not have the sound of Svaha. Among them, the first three mantras ending with Phat, must be combined. Gha Gha, the first letter is indicative, Ghataya Ghataya, is descriptive. Phat, means to make it fall. Sarva Papam, is all sins. The three Hūṃ syllables of venomous words indicate the piercing with the Vajrakila of body etc. The following is descriptive. Vajrakilaya, is calling. Vajradhara, the letter Om is scriptural authority.
The complete letter Hūṃ is the meaning of swelling. For the empowerment, the third combination has no repeated words. For the mantra of the body Vajrakila, cutting, destroying, and burning must be combined. Dipta is also that, Vajra Cakra is also, hence it is the body Vajrakila, call upon it. Hūṃ Phat, is the same as before. For the mantra of the speech Vajrakila, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Shame), means the lotus Vajrakila. Bhur Bhu Vaḥ, means to be unmoving like the earth and sky, the meaning of obtaining with the Vajrakila. The mantra of the mind Vajrakila, Vajra Raja, means the mind Vajrakila. Hūṃ, means the meaning of striking with the Vajrakila. This Samadhi of Vajrakila taught at the end of this chapter.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ི་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལེའུ་འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུའོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ནི་ཕུར་བུ་གསུམ་པ་ཡིན་ལ། དེས་བསྔགས་ཏེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའོ། །དེའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་ནི་ཕུར་བུས་འདེབས་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྒྱལ་པོ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་གི་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ལ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལེའུ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཙོ་བོའི་སྒོ་ནས་ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་འདུས་པའི་བཤད་སྦྱར་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་ལས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་ས་བྱ་བའི་བཤད་སྦྱར།

【汉语翻译】
为了阐明这些是什么，所以此章是三摩地之章。身语意奇妙者是金刚橛第三尊，以此赞颂并召请诸天，是执持彼等一切自性。为此目的而幻化，是以金刚橛钉住。彼即是国王，因为对于成就最胜悉地是主要的。为了阐明这一点，所以此章也如此称呼。因为是以主要的方式来命名。秘密集会的释续，合掌莲花之第十四章。
第十四章。身语意奇妙，以咒语召请，幻化之王，名为敬语的释续。

【英语翻译】
In order to clarify what these are, this chapter is the chapter on Samadhi. The wondrous body, speech, and mind are the third Vajrakila, praising and summoning all the deities with it, holding all of their essence. To that end, the transformation is staking with the Vajrakila. That itself is the king, because it is primary for accomplishing the supreme siddhi. In order to clarify that, the chapter is also called that. Because it is named in a primary way. The fourteenth chapter from the Secret Assembly Commentary, the Cupped Lotus.
Chapter Fourteen. The wondrous body, speech, and mind, summoning with mantras, the king of transformation, a commentary called honorific.

============================================================

